Veverița fricoasă is the Romanian dub of Scaredy Squirrel. It has previously aired on Megamax.
Cast[]
Character | Actor | ||
---|---|---|---|
![]() |
Fricosul
|
Richard Balint | |
![]() |
Dave
|
Alexandru Rusu | |
![]() |
Nestor
|
Răzvan Vicoveanu | |
![]() |
Sally
|
Lucia Rogoz | |
![]() |
Mama lui Nestor
|
Alina Leonte | |
![]() |
Mildred
|
Corina Cernea | |
![]() |
Paddy
|
Rin Tripa | |
![]() |
Buck
|
Sorin Ionescu | |
![]() |
Hatton
|
Petre Ghimbășan | |
Voice-over | Sorin Ionescu | ||
Additional voices
|
Adrian Moraru | ||
Sorin Ionescu | |||
Florian Silaghi | |||
Petre Ghimbășan | |||
Sebastian Lupu | |||
Ion Ruscuț | |||
Alina Leonte | |||
Iulia Tohotan | |||
Carina Chereji | |||
Lucia Rogoz | |||
Mirela Corbeanu | |||
Anda Tămășanu | |||
Răzvan Vicoveanu | |||
Ion Abrudan | |||
Eugen Neag | |||
Paul Zurbău | |||
Cosmin Petruț | |||
Rin Tripa |
Technical staff | |||
Translation
Adaptation |
Estera Chelariu | ||
---|---|---|---|
Dubbing directors
|
Lucia Rogoz | ||
Mirela Corbeanu | |||
Ion Ruscuț | |||
Adrian Moraru | |||
Dubbing studio
|
Studiourile BTI |
Episodes[]
№ | Romanian title | Original title | Premiere |
---|---|---|---|
FIRST SEASON | |||
1 | O situație dificilă | Sticky Situation | June 13, 2015 |
Lins de vacă | Cowlicked | ||
2 | Un bănuț norocos | Luck Be a Penny | June 14, 2015 |
Cum să ai succes la afaceri | How to Succeed in Groceries | ||
3 | Câini cu palete | Paddle Dogs | June 15, 2015 |
În căutarea lui Richard | Looking for Richard | ||
4 | Metoda lui Sally | Way of the Fishlips | June 16, 2015 |
Mingea de aur | The Golden Paddleball | ||
5 | Stricăciuni provocate de apă | Water Damage | June 17, 2015 |
Salvatorul | Life Saver | ||
6 | La un ceai elegant | Fancy Some Tea? | June 18, 2015 |
Mr. Balsa | Mr. Perfect Balsa | ||
7 | Eu sunt Paddy | Who's Your Paddy | June 19, 2015 |
Invidia de snost | Snerd Envy | ||
8 | Drumul e teamă | The Coast is Fear | June 20, 2015 |
A fi sau a nu fi regele batoanelor | The Madness of King Nutbar | ||
9 | Copii ghindei | Children of the Acorn | June 21, 2015 |
Trezește stivuitorul din tine | Awaken the Stacker Within | ||
10 | Paznic la magazin | Shop Cop | June 22, 2015 |
Actoria-i mare treabă | Acting Crazy | ||
11 | Ziua tăietorilor de lemne | Lumberjack Day | June 23, 2015 |
Buclucașa cutie cu sugestii | Suggestion Box Blues | ||
12 | Tabără sau consecințe | Camp or Consequences | June 24, 2015 |
Fricosul, vestitorul vremii | Fairweather Squirrel | ||
13 | Concurenta și munca în echipă | There is no "I" in Groceries | June 25, 2015 |
Când bătăușele atacă | When Thugs Attack | ||
14 | Țesătorul de vise | Dream Weaver | June 26, 2015 |
Chili Con Fricosul | Chili Con Scaredy | ||
15 | Puișorul tati | Rockabye Rock | June 27, 2015 |
Haos în hamac | Hammock Havoc | ||
16 | Nu-i ușor să fii verde | It's Not Easy Being Green | June 28, 2015 |
Corginul | The Corgin | ||
17 | Culoarul pierzaniei | Aisle of the Dead | June 29, 2015 |
Adio gaze, dar rămâneți cu mine | Where the Stink At? | ||
18 | Farse gratuite | Pranks for Nothing | June 30, 2015 |
Un pumn de bănuți | Fistful of Quarters | ||
19 | Doar dintele | Nothing But the Tooth | July 1, 2015 |
Cu dragoste din partea rozătorului | From Rodent With Love | ||
20 | Un tuo cadastic | Tubtastic Tuo | July 2, 2015 |
Mamica doamnei mama lui Nestor | Mr. Nestor's Mother's Momma | ||
21 | Stivuinatorul | Stackinator | July 3, 2015 |
Halloweekend | |||
22 | Murătura perfectă | Perfect Pickle | July 4, 2015 |
Patrula de capre | Goat Police | ||
23 | Cap fălcos | Jawhead | July 5, 2015 |
Război între magazine | Store Wars | ||
24 | Păcăliciul păcălit | Seth is a Salesman | July 6, 2015 |
Less Nestorman | |||
25 | Inteligență curată | Neat Wits | July 7, 2015 |
Șobolanii de la mall | Mall Rats | ||
26 | Un stivuitor cu sau fără pereche | The Great Mistack | July 8, 2015 |
Comoara luată de veveriță | A Squirreled Away Treasure |
Trivia[]
- This dub is incomplete, as only the first season was dubbed.
- In some episodes, the intro has a different title voice-over and the warning announcement at the end of the intro is read slightly slower.
- In this dub, Mildred was voiced by Corina Cernea, who is a woman.
- This is also known to have happened in the Hebrew and Latin American Spanish dubs.
Dubbing credits[]
(episode 10) |
(episode 13) |
(episode 15) |
(episode 17) |
(episode 18) |
(episode 22) |
(episode 26) |