The Dubbing Database
Advertisement

"We're Back" is a song from Disney's 2024 computer-animated feature film Moana 2, It is performed by the character Moana, voiced by Auli’i Cravalho, along with the villagers of Motunui. The song celebrates Motunui's return to their heritage as explorers of the Pacific and features Moana on her return journey home, excited to be back at her island, with her community equally excited about her return. A shortened version of the song was sung at D23: The Ultimate Disney Fan Event on August 9, 2024. A sneak peek was released on YouTube on September 26, 2024 at 7:00 PM GMT+0 (UTC).

As it happened in the first film with a Tahitian, Māori and Hawaiian version, a Māori version was also made and released simultaneously with its original English version. A Hawaiian, Samoan and Tahitian version has also been confirmed to be released soon.

English[]

Singer: Auli’i Cravalho (Moana)
Sailing from the horizon
Back to our home, our island
Coming into our view beneath the morning sky
Oh, we’re back
From new shores we’ve been exploring
Returning to tell our story
Connected with both the land and sea
Finally we’re back to who we’re meant to be
Who I’m meant to be, voyaging the sea

We’re back
The village is lush and thriving
Weaving new kites for flying
Building new homes and families
Our people just keep expanding
Let’s pull the roof higher
I can’t wait till I retire
The ancestors would be proud
What once was lost has been found
Finally we’re back to who we’re meant be
Who we’re meant to be, who we’re meant to be
Do you have to sing?
Yes, we have to sing

Hey, kids! Gather round if wanna hear about
The greatest wayfinder of all time
A living legend, and she’s besties with a demigod
Like, super besties
Together they saved our land and then, like, totally set us free
What’s next? We’ll see
How much better could it be?
Unless... Maui was also friends with me
Yeah, right!
Look, she’s coming!

Welcome our brave Moana
I wonder what she’s brought us
The new canoe needs inspecting
There’s always something to fix on board
The village believes in her
That’s right! The village believes
I made it past the reef! Race the chief to shore?
Aw, dad, it’s never much of a race!

The life is back in the water
Our people have come out stronger
The voyaging past we honor
Thanks to our daughter

Sailing from the horizon
Can’t wait to reach my island
The home I’ve been missing and the life I’m meant to lead
We’re back!
Moana, she points us to the
Future of Motunui
Connected with both the land and sea
Oh, finally we’re back to who we’re meant to be
Of the land and sea
Finally we’re back to who we’re meant to be
Who we’re meant to be, who we’re meant to be

Continental Europe Version[]

Singer: Auli’i Cravalho (Moana)
Sailing from the horizon
Back to our home, our island
Coming into our view beneath the morning sky
Oh, we’re back
From new shores we’ve been exploring
Returning to tell our story
Connected with both the land and sea
Finally we’re back to who we’re meant to be
Who I’m meant to be, voyaging the sea

We’re back
The village is lush and thriving
Weaving new kites for flying
Building new homes and families
Our people just keep expanding
Let’s pull the roof higher
I can’t wait till I retire
The ancestors would be proud
What once was lost has been found
Finally we’re back to who we’re meant be
Who we’re meant to be, who we’re meant to be
Do you have to sing?
Yes, we have to sing

Hey, kids! Gather round if wanna hear about
The greatest wayfinder of all time
A living legend, and she’s besties with a demigod
Like, super besties
Together they saved our land and then, like, totally set us free
What’s next? We’ll see
How much better could it be?
Unless... Maui was also friends with me
Yeah, right!
Look, she’s coming!

Welcome our brave Vaiana
I wonder what she’s brought us
The new canoe needs inspecting
There’s always something to fix on board
The village believes in her
That’s right! The village believes
I made it past the reef! Race the chief to shore?
Aw, dad, it’s never much of a race!

The life is back in the water
Our people have come out stronger
The voyaging past we honor
Thanks to our daughter

Sailing from the horizon
Can’t wait to reach my island
The home I’ve been missing and the life I’m meant to lead
We’re back!
Vaiana, she points us to the
Future of Motunui
Connected with both the land and sea
Oh, finally we’re back to who we’re meant to be
Of the land and sea
Finally we’re back to who we’re meant to be
Who we’re meant to be, who we’re meant to be

Arabic (Egypt)[]

Singer: Carmen Suleiman / كارمن سوليمان (Moana)

Please provide Egyptian Arabic lyrics if you can

Bulgarian[]

Singer: Nadezhda Kovacheva / Надежда Ковачева (Moana)

Please provide Bulgarian lyrics if you can

Cantonese[]

Singer: Sinnie Ng / 吳倩怡 (Moana)

Please provide Cantonese lyrics if you can

Catalan[]

Singer: Ana Fernández Pellicer (Moana)

Please provide Catalan lyrics if you can

Croatian[]

Singer: Mia Negovetić (Moana)

Please provide Croatian lyrics if you can

Czech[]

Singer: Michaela Tomešová (Moana)

Please provide Czech lyrics if you can

Danish[]

Singer: Clara Rugaard-Larsen (Moana)

Please provide Danish lyrics if you can

Dutch (Belgium)[]

Singer: Laura Tesoro (Moana)

Wind in m'n rug we zeilen
Terug naar ons mooie eiland
Daar komt m'n land in zicht bij 't rijzen van de zon

Oh, ze is terug
Een zoektocht op land en water
Terug met een nieuwe sage

Een band met dit land en met de zee
Terug naar wie ik ben, dat draag ik altijd mee
Draag ik altijd mee, varend op de zee

We zijn terug
Ons eiland is gul en bloeiend
Kinderen kunnen stoeien
Wij ons geluk najagen
We leven in hoogtijdagen
(Weer terug)

Het bouwen kan doorgaan
Huh, wanneer mag ik op pensioen gaan?
De voorouders voelen mee
We leven weer als voorheen
Terug naar wie we zijn
Dat draag je altijd mee

Draag je altijd mee

Draag je h'm altijd mee

Moet dat met een lied?

Dat moet met lied!

Hey, kids!
Luister naar de legende van een held
De beste zeevaarder die er is
Zo stoer en onverschrokken, maatjes mey een halfgod
Beste vrienden zelfs!
Ze hebben ons land gered
En nu zijn wij dus eindelijk vrij
Een nieuwe tijd, kan niet beter, da's een feit
Tenzij Maui ook vrienden wordt met mij

Ja, tuurlijk!
Kijk, daar is ze!

Welkom terug Vaiana
Laten we naar haar toegaan
Ik inspecteer alle boten
Die brengen haar altijd weer naar huis
Dit eiland gelooft in haar
Da's waar! Dit is toch haar huis?

Ik ben voorbij het rif
Wie eerst op het strand is..

Ah, papa, dat weten we toch al
Het water zit terug vol leven
We voelen ons zoveel beter

We eren ons zee-verleden
Dankzij Vaiana, oh, ooh, hé

Wind in m'n rug en zeilen
Ik zie m'n land verschijnen
Hier vaar ik vandaan en hier kom ik ook weer terug thuis

Ze is terug
Vaiana, die zorgde voor een
Toekomst voor Motunui

Verbindt onze mensen met de zee

Oh, terug naar wie ik ben
Dat draag ik altijd mee

Via land en zee

Terug naar wie we zijn

Dat draag je altijd mee
Draag je altijd mee
Draag je altijd mee

Dutch (Netherlands)[]

Singer: Vajèn van den Bosch (Moana)

Wind in m'n rug en zeilen
Ik keer terug 'ns in tijden
Daar komt m'n land in zicht bij 't rijzen van de zon

Oh, ze is terug
Zoek via kust en water
Terug met een nieuwe sage

Verbonden met land en met de zee
Terug naar wie ik ben, dat draag ik altijd mee
Draag ik altijd mee, varend over zee

We zijn terug
Ons eiland laat zoveel bloeien
Kinderen groter groeien
Bouwend op oude lagen
Beleven in hoogtijdagen
(Ze is terug)

Dat dak kan nog hoger
Ik hou straks geen rug meer over
De voorouders leven mee
We leven weer als voorheen
Terug naar wie we zijn
Dat draag je altijd mee

Dat draag je altijd mee

Draag je altijd mee

Moet dat met een lied?

Ja, echt met lied!

Hey, kids! Kom erbij!
Dan vertel ik van een held
De grootste zeevaarder ooit gekend
Levende legende, matties met een halfgod
Echt beste matties!
Ze redden ons moederland
En daarna waren we vet bevrijd
Een nieuwe tijd onder leiding van die meid
En misschien wordt Maui ook vrienden met mij

Ik denk het niet!
Kijk, daar komt ze

Onze heldin Vaiana
Laten we naar haar toegaan
Ik inspecteer elke waka
Zo brengt ie haar altijd weer naar huis
Dit eiland gelooft in haar
Da's waar! Haar eiland, haar huis

Ik ben voorbij het rif
Wie eerst op het strand is..

Ah, pap, doe 't jezelf nou niet aan

Het water weerklinkt ons leven
We voelen ons zoveel beter

We eren ons zee-verleden
Door haar gegeven, ooh

Wind in m'n rug en zeilen
Ik zie m'n land verschijnen
Hier vaar ik vandaan en kom ik altijd ook weer thuis

Ze is terug!
Vaiana ?? dat ons toe, komt goed
Geeft Motunui toekomst

Verbindt onze mensen met de zee

Oh, terug naar wie ik ben
Dat draag ik altijd mee

Over land en zee

Terug naar wie we zijn

Dat draag je altijd mee
Draag je altijd mee
Draag je altijd mee

Estonian[]

Singer: Kelly Tulvik (Moana)

Please provide Estonian lyrics if you can

Finnish[]

Singer: Yasmine Yamajako (Moana)

Please provide Finnish lyrics if you can

French (Canada)[]

Singer: Cerise Calixte (Moana)

Please provide Canadian French lyrics if you can

French (France)[]

Singer: Cerise Calixte (Moana)

Le bateau quitte l'horizon
De retour à la maison
Le vent frais va chasser la brume et les nuages (oh-oh, nuages)

De nombreux rivages explorés
Autant d'histoires à raconter
Les étoiles m'ont guidée dans la nuit
Enfin nous voilà, dans notre paradis
J'ai choisi ma vie, je sais qui je suis

Voilà
Le village est riche et prospère
Et nous, on vole dans les airs
Les familles se sont agrandies
Notre peuple est épanoui
(Oh, oui)

Monter un toit d'une traite
Moi j'attends toujours ma retraite
Les ancêtres seraient fiers
Nous avons repris la mer
Enfin le voilà
Notre vrai paradis

Notre paradis

Notre paradis

Pourquoi vous chantez ?

Parce qu'il faut chanter (Ugh?)

Salut ! Approchez et je vais vous raconter
L'histoire d'une exploratrice hors pair
Une légende vivante qui est l'amie d'un vrai demi-dieu
Sa meilleure amie
Ensemble ils ont sauvé notre terre
Et nous ont affranchis
C'est pas fini, je n'ai plus qu'une seule envie
Que Maui devienne aussi mon ami

Ouai, c'est ça !
Oh, regardez, elle arrive !

Bienvenue à Vaiana
Elle a un cadeau pour moi
Inspectons le nouveau bateau
S'il le faut on repart à zéro
Elle est l'espoir du village (l'espoir)
L'espoir du village (ooh)

J'ai franchi le récif
Le premier arrivé sur l'île

Ah, papa, on est pas obligé de faire la course

Notre avenir est sur les flots (he-he-he)
Nous sommes tous devenus des héros (he-he-he)

Notre passé d'explorateur
Revient à l'honneur (oh-oh-hey)

Revenir de l'horizon
Revoir ma famille, ma maison
Retrouver mes amis c'est la vie que j'ai choisie

Eh, voici
L'avenir de Motonui
N'a plus rien d'une utopie

La terre et la mer en harmonie

Oh, enfin nous voilà
Dans notre paradis

Je sais qui je suis

Enfin nous voilà

Dans notre paradis
Notre paradis
Notre paradis

Georgian[]

Singer: Nutsa Topuria / ნუცა თოფურია (Moana)

Please provide Georgian lyrics if you can

German[]

Singer: Debby van Dooren (Moana)

Wir segeln vom Horizont, bis
Unser Zuhaus in Sicht ist
Unsere Insel, sie taucht auf im Morgenlicht
Vaiana & Bewohner: Oh, zurück
Wir woll’n die Welt erkunden
Sind mit Land und Meer verbunden
Wir kehren zurück mit frischem Wind
Endlich ist uns klar, wer wir nun wirklich sind
Wer ich wirklich bin, das Meer führt uns dahin

Zurück
Das Dorf kann nun wieder lachen
Wir fliegen umher mit Drachen
Bauen uns neue Häuser
Familien werd’n immer größer
Wir wachsen noch weiter
In Rente zu geh’n, wär gescheiter
Die Vorfahr’n wär’n voller Glück
Was einst verlor’n, ist zurück
Endlich ist es klar, wer wir nun wirklich sind
Wir nun wirklich sind, wir nun wirklich sind
Müsst ihr wirklich singen?
Ja, wir müssen sing’n

Hey, Kinder! Ich erzähl euch mal was, kommt, setzt euch hin
Kennt ihr die größte Wegfinderin?
’Ne lebende Legende, und ein Halbgott ist ihr Freund
Sogar ihr Bestie!
Sie retteten unser Land und haben dann unser Volk befreit
Was jetzt? Mal seh’n
Was glaubt ihr, was wird gescheh’n?
Wird Maui auch mich als Freund anseh’n?
Ja, klar!
Seht doch, da kommt sie!

Willkommen zurück, Vaiana
Was sie wohl für uns dabei hat?
Das neue Boot muss ich prüfen
Für mich gibt es viel zu tun an Bord
Wir glauben ganz fest an sie
Oh, ja! Wir könn’n auf sie bau’n
Ich hab’s bis hinters Reef geschafft! Kleines Rennen zum Strand?
Ach, Dad, das kann man doch kein Rennen nennen!

Im Wasser ist wieder Leben
Hat uns neue Kraft gegeben
Wir ehren den Brauch der Seefahrt
Dank unsrer Tochter

Ich segel vom Horizont, bis
Unser Zuhaus in Sicht ist
Ich hab’s so vermisst, alles ergibt nun einen Sinn
Zurück!
Sie wird Motunui lenken
’Ne bessere Zukunft schenken
Wir kehren zurück mit frischem Wind
Oh, endlich ist uns klar, wer wir nun wirklich sind
Wo wir zu Hause sind
Endlich ist es klar, wer wir nun wirklich sind
Wer wir wirklich sind, wer wir wirklich sind

Greek[]

Singer: Marina Satti / Μαρίνα Σάττι (Moana)

Γυρίζουμε επιτέλους
Στο σπίτι, στο νησί μας
Το βλέπω αμυδρά στο βάθος μακριά!
(Γυρνά!)
Γυρνάμε από άλλους τόπους
Τα νέα μας να τους πούμε
Τι ανακαλύψαμε εκεί
Ήρθα και ΄χω δει, γιατί έχω γεννηθεί
Πίσω στο νησί, που ανήκω εκεί

Γυρνά!
Κατάφυτο το νησί μας
Πετάμε τους χαρταετούς μας
Φτιάχνουμε νέα σπίτια
Να μπουν νέες οικογένειες
Την στέγη ας ψηλώσει
Αχ, η σύνταξη θα με σώσει
Οι πρόγονοι μας κοιτούν
Τους κόπους μας ευλογούν
Ήρθα και ΄χω βρει, γιατί έχω γεννηθεί
(Γιατί έχω γεννηθεί)
Φτάνει η μουσική!
(Όλοι μια φωνή!)

Μπόμπιρες!
Όλοι εδώ, θέλω να σας διηγηθώ
Την ιστορία μιας κοπελιάς
Την πιο σπουδαία και γενναία
Με τον ημίθεο, τρελή παρέα
Οι δυο τους σώσαν το νησί
Και τώρα ζούμε ελεύθεροι
Ή θα μας βρει, μια καλύτερη ζωή
Εκτός αν, με τον Μάουι ήμασταν κολλητοί
(Ναι καλά εντάξει)
Κοιτάξτε, έρχεται!

Καλωστην μας την Βαϊάνα
Τι να μας έχει φέρει;
Να ελέγξουμε το κανό της
Για ότι χρειαστεί, να είναι γερό
Την εμπιστευόμαστε! (Σωστά!)
Σ' αυτό το νησί
Να βγούμε με το κουπί
Παρα βγαίνεις με τον αρχηγό;
Αχ μπαμπά, αφού όλο χάνεις

Η θάλασσα είναι η ζωή μας
Και γίναμε πιο γενναίοι
Σαν αυτή μπροστά σε όλα
Δικιά μου είναι κόρη!

Γυρίζω επιτέλους
Στο σπίτι, στο νησί μου
Εκεί που ανήκω και μου έλειψε πολύ
(Γυρνά!)
Δεν μας ταξιδεύει μόνο
Μας άνοιξε τον δρόμο
Για ακόμα καλύτερη ζωή
Ωω, ήρθα και ΄χω βρει, γιατί έχω γεννηθεί
Πίσω στο νησί!
(Ήρθα και ΄χω βρει, γιατί έχω γεννηθεί!)
(Γιατί έχω γεννηθεί!)

Yirízoume epitélous
Sto spíti, sto nisí mas
To vlépo amidhrá sto váthos makriá!
(Yirná!)
Yirnáme apó állous tópous
Ta néa mas na tous poúme
Ti anakalípsame ekí
Írtha kai ΄kho dhi, yiatí ékho yennithí
Píso sto nisí, pou aníko ekí

Yirná!
Katáfito to nisí mas
Petáme tous khartaëtoús mas
Ftiákhnoume néa spítia
Na boun nées oikoyénies
Tin stéyi as psilósi
Akh, i síndaxi tha me sósi
Oi prógonoi mas koitoún
Tous kópous mas evlogoún
Írtha kai ΄kho vri, yiatí ékho yennithí
(Yiatí ékho yennithí)
Ftáni i mousikí!
(Óloi mia foní!)

Bómbires!
Óloi edhó, thélo na sas dhiiyithó
Tin istoría mias kopeliás
Tin pio spoudhaía kai yennaía
Me ton imítheo, trelí paréa
Oi dhio tous sósan to nisí
Kai tóra zoúme elev́theroi
Í tha mas vri, mia kalíteri zoí
Ektós an, me ton Máoui ímastan kollitoí
(Nai kalá endáxi)
Koitáxte, érkhetai!

Kalostin mas tin Vaïána
Ti na mas ékhi féri;
Na elénxoume to kanó tis
Yia óti khriastí, na ínai yeró
Tin embistevómaste! (Sostá!)
S' avtó to nisí
Na vgoúme me to koupí
Para vgaínis me ton arkhigó;
Akh bambá, afoú ólo khánis

I thálassa ínai i zoí mas
Kai yíname pio yennaíoi
San avtí brostá se óla
Dhikiá mou ínai kóri!

Yirízo epitélous
Sto spíti, sto nisí mou
Ekí pou aníko kai mou élipse polí
(Yirná!)
Dhen mas taxidhev́i móno
Mas ánoixe ton dhrómo
Yia akóma kalíteri zoí
Oo, írtha kai ΄kho vri, yiatí ékho yennithí
Píso sto nisí!
(Írtha kai ΄kho vri, yiatí ékho yennithí!)
(Yiatí ékho yennithí!)

We're finally back
At our home, on our island
I can see it dimly in the distance far away!
(She's back!)
We are coming back from other places
To tell them our news
What we discovered there
I came and I have seen, the reason I was born for
Back to the island, where I belong

She's back!
Our island is lush
We're flying our kites
We're building new houses
So new families can live
Let the roof rise
Ah, retirement will save me
Our ancestors are watching us
They bless our efforts
I came and found, the reason I was born for
(The reason I was born for)
Stop the music!
(All one voice!)

Kiddos!
Everyone here, I want to tell you
The story of a girl
The greatest and bravest
With the demigod, crazy company
The two saved the island
And now we live free
Or she will find us, a better life
Unless if, Maui and I were besties
(Yeah sure)
Look, here she comes!

Welcome Vaiana
What has she brought us?
Let's inspect her canoe
For everything it needs, to be strong
We trust her! (Right!)
On this island
Let's paddle out
Do you want to race with the leader?
Oh dad, you are always losing

The sea is our life
And we became braver
Like her in front of everything
She is my daughter!

I'm finally back
At my home, on my island
Where I belong and I really missed it
(She's back!)
She doesn't only travel us
She opened the way for us
For an even better life
Oh, I came and found, the reason I was born for
Back to the island!
(I came and found, the reason I was born for!)
(The reason I was born for!)

Hebrew[]

Singer: Meshi Kleinstein / משי קלינשטיין (Moana)

Please provide Hebrew lyrics if you can

Hindi[]

Singer: Shruti Rane / श्रुति राणे (Moana)

Please provide Hindi lyrics if you can

Hungarian[]

Singer: Fanni Faluvégi (Moana)

Please provide Hungarian lyrics if you can

Icelandic[]

Singer: Agla Bríet Einarsdóttir (Moana)

Please provide Icelandic lyrics if you can

Italian[]

Singer: Chiara Grispo (Moana)

Spalle all’orizzonte mentre torniamo a casa
La nostra isola ad un tratto appare là (Siamo qua)
Impressa nella memoria è scritta la nostra storia
Connessa a terra e oceani
Siamo a casa ormai, il nostro posto è qui
Il mio posto è qui ad attendermi

È tutto così fiorente e così divertente
Case enormi ed ampie
Così Motunui si espande (Siamo qua)
Alzate quel tetto
Ugh, la mia povera schiena da vecchietto
Trovare ciò che era perso ci dona un orgoglio immenso
Siamo a casa ormai, il nostro posto è qui
Casa nostra è qui, casa nostra è qui
Ma non tacete mai?
Sì, è così, lo sai

Bambini!
Io conosco la grande storia di
Chi ha scoperto le rotte ed è
Una leggenda ed è amica di un semidio
È troppo mitica!
Ci hanno salvato insieme e ci hanno dato la libertà
E poi chissà, c’è di meglio? Non so, ma
Forse Maui un giorno mi conoscerà
Sì, come no
Guardate! Sta arrivando!

Eccola qui, è tornata
Che cosa si è portata?
Rientra con la piroga, adesso la ispezionerò
Qui tutti l’ammirano (Oh, sì)
E credono in lei
Ho superato il reef! Facciamo a chi arriva prima?
Ah, papà, sai che non hai speranze.

La vita quaggiù rinasce
E la nostra forza cresce
Tui: Vaiana ha reso onori ai viaggiatori

Il vento ci trascina, casa è così vicina
È qui che ritornerai ad essere chi sei
Torniamo, Vaiana sa indicarci la strada per guidarci
Connessa a terra e oceani
Siamo a casa ormai, il nostro posto è qui
Terra e oceani (Siamo a casa ormai)
Il nostro posto è qui
Casa nostra è qui, casa nostra è qui

Back to the horizon while we’re heading home
Our island suddenly comes into view there
Our story is written, engraved in memory
Connected to land and oceans
We’re finally home, our place is here
My place is here waiting for me

Everything is very thriving and funny
Huge and wide houses
Thus Motunui expands (We’re here)
Tui: Raise that roof
Ugh, my poor old-man back
Finding what was lost gives us great pride
We’re finally home, our place is here
My home is here, our home is here
Don’t you ever shut up?
That’s it, you know it

Children!
I know the great story of
Who discovered routes and is
A legend, she’s friends with a demigod
She’s so iconic!
They saved us together and gave us liberty
Besides, who knows: could something be better? I don’t know, but
Maybe Maui will know me someday
Yeah, sure
Look! She’s coming!

Here she is, she’s back
What did she bring?
She’s getting back with her boat, now I’m going to inspect it
Everyone here admires her (Oh, yes)
And believes in her
I’ve overcome the reef! Race you to the shore
Ah, dad, you know you have no chance.

Life is born again here
Our strenght grows
Vaiana paid homage to voyagers

Wind carries us, home is so close
Here you’ll return to being who you are
Let’s come back, Vaiana can show us the way to lead us
Connected to land and oceans
We’re finally home, our place is here
Land and oceans (We’re finally home)
Our place is here
Our home is here, our home is here

Japanese[]

Singer: Tomona Yabiku / 屋比久知奈 (Moana)

水平線を漕いで
戻るの島へ
朝空の下ほら
目に映るわ (今)
探検してきたストーリー
伝えるのここに
つながる物語

帰ってきた
この私に
ほんとの私に
ああ この海

(今)
この海の村に
吹くかぐ凧が舞い
新しい家に
家族とその息吹 (今)
屋根をもっとあげよう!
早く隠居したいものだ
失われたものが
見つかったのよほら

帰ってきた
今ついに (今ついに)
今ついに (歌をしちわるだ?)
帰った時

や みんな!
さあ集まれ聞きたいか
導く者についてさ
まさに伝説英雄とだって友達さ
大親友なんだぞ!
共にこの島を救い
僕らを自由にしてくれた
最高だね
これ以上はない

あとはマウイが僕の友達なら!
だよね見て 帰ってきたよ!

我らがモアナ
持ち帰ったものは?

新しい舟に
手直しだって必要

村を信じてそうさ!
そう 彼女

珊瑚礁を越えたぞ 島で競争するか

お父さん 競争にならないでしょ?

私たちは今
学び強くなった
勇敢な旅をした
モアナを おお!

水平線を漕で
果てないよ島で
そのふるさと人生がそこに (今)
モアナは架け橋
モトゥヌイの未来
つながる物語

帰ってきた
この私に
島と海 (帰ってきた)

そう今ここに (今ここに)
今ここに

Suiheisen o koide
Modoru no shima e
Asa sora no shita hora
Me ni utsuru wa kon
Tankenshitekita suto-ri-
Tsutaeru no koko ni
Tsunagaru monogatari

Kaettekita
Kono watashi ni
Honto no watashi ni
ā kono umi

Kon
Kono umi no mura ni
Fuku kagu tako ga mai
Atarashii ie ni
Kazoku to sono ibuki kon
Yane o motto ageyou!
Hayaku inkyoshitai mono da
Ushinawareta mono ga
Mitsukatta no yo hora

Kaettekita
Ima tsuini ima tsuini
Ima tsuini ka o shi chi waru da ?
Kaetta toki

Ya minna !
Sā atsumare kikitai ka
Michibiku mono nitsuite sa
Masani densetsu eiyū to datte tomodachisa
Dai shin'yū na n da zo!
Tomoni kono shima o sukui
Bokura o jiyū ni shitekureta
Saikō da ne
Kore ijō wa nai

Ato wa Maui ga boku no tomodachi nara !
Da yo ne mite kaettekita yo !

Warera ga moana
Mochikaetta mono wa?

Atarashii fune ni
Tenaoshi datte hitsuyō

Mura o shinjite sōsa !
Sō kanojo

Sangoshō o koeta zo shima de kyōsōsuru ka

Otōsan kyōsō ni naranai desho ?

Watashitachi wa ima
Manabi tsuyoku natta
Yūkanna tabi o shita
Moana o ō!

Suiheisen o de
Hatenai yo shima de
Sono furusato jinsei ga soko ni kon
Moana wa kakehashi
Motoxunui no mirai
Tsunagaru monogatari

Kaettekita
Kono watashi ni
Shima to umi kaettekita

Sō ima koko ni ima koko ni
Ima koko ni


These versions of the song feature different Japanese dialects and are not a full versions, they were made for promotional reasons.

Hakata Dialect Version[]

Singer: Reiko Tokugawa / 徳永玲子

帰ってきたばい
水平線ば漕いで
戻ると 島へ
朝空ん下 ほら 目に映るっちゃん
伝えるとここに
探検してきたストーリー
繋がるものがたり
帰ってきたっちゃん
こん私に
本当の私に
あぁ こん海

Kaettekita bai
Suihei-senba koi de
Modoru to shima e
Asa sora n shita hora meniutsuru tcha n
Tsutaeru to koko ni
anken shite kita sutōrī
Tsunagaru monogatari. Kaettekita tcha n
Kon watashi ni
Hontō no watashi ni
Ā Kon umi

Hiroshima Dialect Version[]

Singer: Dressing

帰ってきたんじゃけぇ
水平線漕んじゃ
いぬるんじゃ宮島へ
朝空の下 ほら 目に映るよのぉ
探検しとったストーリー
伝えるんじゃここに
繋がっとるものがたり
いぬるんじゃ
こげぇなウチに
ほんまのウチに
はぁこがあな海

Kaettekita nji ~yake~e
Suihei-sen hakonja
Inuru n ja Miyajima e
Asa sora no shita hora meniutsuru yo no ~o
Tanken shi totta sutōrī
Tsutaeru n ja koko ni
Tsunagattoru monogatari
Inuru nja
Koge ~ena uchi ni
Honma no uchi ni
Wa ~akogaana umi

Hokkaido Dialect Version[]

Singer: Karen Ishikawa / 石川翔鈴

帰ってきたべさ
水平線を漕いで
戻るしょ島へ
朝空の下したっけ 目に映るしょや
探検してきたストーリー
伝えるさここに
繋がるものがたり
帰ってきたべさ
この私に
本当の私に
あぁこの海

Kaettekita be sa
Suihei-sen o koi de
Modoru sho shima e
Asa sora no kudashita kke meniutsuru shoya
Tanken shite kita sutōrī
Tsutaeru sa koko ni
Tsunagaru monogatari
Kaettekita be sa
Kono watashi ni
Hontō no watashi ni
A~a kono umi

Kansai Dialect Version[]

Singer: Hazuki Arakawa / 荒川葉月

帰ってきたで
水平線を漕いでな
戻んねん島へ
朝空の下  ほら 目に映るやろ
めちゃ探検してきたストーリー
伝えんねんここに
繋がるものがたり
帰ってきたで
このうちに
ほんまのうちに
あぁ この海

Kaettekita de
Suihei-sen o koide na
Modon nen shima e
Asa sora no shita hora meniutsuruyaro
Mecha tanken shite kita sutōrī
Tsutaen nen koko ni
 Tsunagaru monogatari
 Kaettekita de
Kono uchi ni
Honma no uchi ni
 A~a kono umi

Nagoya Dialect Version[]

Singer: Kano Nojima / 野島樺乃

帰ってきたがね
水平線を漕いで
戻りゃ~すの島へ
朝空の下 ほれ 目に映るでかんわ
探検してこやぁ~たぁストーリー
伝えたるのここに
繋がっとるものがたり
帰ってきた
このあたしにい
本当のあたしにい
あぁこの海

Kaettekita ga ne
Suihei-sen o koi de
Modorya ~ su no shima e
Asa sora no shita hore meniutsuru de kan wa
Tanken shite ko ya~a ~ta ~a sutōrī
Tsutaetaru no koko ni
Tsunagattoru monogatari
Kaettekita. Kono atashi ni i
 Hontō no atashi ni i
A~a kono umi

Nīgata Dialect Version[]

Singer: Kaede

けえって来た
水平線を漕いで
けーるこて島(さど)へ
あさげの空の下 ほれ 目に映るスケ
探検してきたストーリー
伝えるんてここに
繋がるものがたり
けえってきたて
このオレに
ほんのきのオレに
どぉーこの海

Ke e tte kita
Suihei-sen o koi de
Ke ̄ru kote shima (sado) e
 Asa-ge no sora no shita hore meniutsuru suke
Tanken shite kita sutōrī
Tsutaeru nte koko ni
Tsunagaru monogatari
Ke e tte kitate
Konooreni Hon'noki no ore ni
Do~o ̄ kono umi

Tsugaru Dialect Version[]

Singer: Kinbosi / 金星

帰ってきたど
水平線ば漕いで
戻るじゃ島さ
朝空の下 ろーまなぐのながぁー
探検してきたストーリー
伝えるでゃこごさ
繋がるはなしっこー
帰ってきた
こんだわぁにー
本当のわぁにー
あぁ この海

Kaettekita do
Suihei-senba koi de
 Modoruja shima sa
Asa sora no shimo ro ̄ ma nagu no naga ~a ̄
Tanken shite kita sutōrī
Tsutaeru de ~yakogosa
Tsunagaru wana shikko ̄
Kaettekita
Konda wa~a ni ̄
Hontō no wa~a ni ̄
A~a kono umi


Okinawan Version[]

Singer: Yūri Hamagawa / 浜川結琳

Despite the fact that this is a different language, they promote it as the Uchinaguchi Dialect

なまちゅーんどー
水平線 さーらない
戻るのしまんかい
朝空ぬしちゃうり みーぐるぐる~
ちむどんどんしたストーリー
伝えるのくまんかい
繋がるむぬがたい
けーってぃちゃんど
くぬわんに
ふんとーぬわんに
あぁ ちゅらうみ

Na machi ~yu ̄ n do 
Suihei-sen-sa ̄-ra nai
 Modoru no shiman kai
Asa soranushi chauri mi ̄ guruguru ~
Chi Mudondon shita sutōrī
Tsutaeru no kuman kai
Tsunagaru munu ga tai
Ke ̄ tte ~ichando
Kunu wan ni
Fun to ̄nu wan ni
A~a chi ~yuraumi

Kazakh[]

Singer: Nazima Jänıbekova / Назима Жәнібекова (Moana)

Саяхаттап көп айдын
Оралдық үйге қайтып
Көрініп, әне, тұр
Біздерге қол бұлғап

Келдік!
Талай жерді араладық
Айтамыз да әлі оны
Қызық көп көрген
Жер мен көктен
Оралдық, келдік
Тағдырым менің бұл
Жолым менің бұл
Саяхатшымын

Келдік!
Ауылымыз гүл жайнауда
Ел үшін аянбаймыз

Жастарға үй береміз

Халық санын өсіреміз!
Келдік!

Шатыр биік болсын!

Зейнеткер болсам ғой тез.

Риза шығар бабалар
Орындалды армандар

Міне, біз келдік!
Тағдыр ғой біздің бұл

Тағдыр біздің бұл
Тағдыр біздің бұл

Ән керек пе еді?

Ән саламыз біз!

Сәлем!
Қане, кел, балапандар, кел мұнда
Сендерге бір ғажап мен айтайын
Бір хикая
Досы жайлы әлгі құдайдың!
Ең жақын досы!
Көмек берген ол бізге
Азат етіп, бәрін де құтқарған!
Иә, солай
Әлі бәрін көрерміз!
Иә, Мауи егер маған дос болса.

Иә, дұрыс.
Қара!
Келе жатыр!

Қош келдің сен, Моана!

Бізге базарлық бар ма?

Жаңа қайықты тексерем
Қалайда ол енді жөнделер

Бар ауыл сенеді оған
Солай!
Сенеді оған

Мен рифтен өтіп кеттім!
Жарысасың ба?

Әке. Шаң қаптырып кетем ғой.

Te atea
Талай жерді араладық
Қиындыққа қарамадық

Көп жерлерді кезген едік
Мың алғыс, бұлдыз ғой!

Саяхаттап көп айдын
Барамын үйге қайтып
Сағындым мен жерімді
Лайықты өмірді

Келдік!
Моана, жол бастай бер сен
Жайнайды Мотануи

Мұхит пенен жерге бақ келер

О, міне, біз
Келдік
Тағдыр ғой біздің бұл

Жер менен мұхит

Міне, біз
Келдік!
Тағдыр ғой біздің бұл

Тағдыр біздің бұл
Тағдыр біздің бұл

Sayakhattap köp aī̆dyn
Oraldyq üī̆ge qaī̆typ
Körinip, äne, tur
Bizderge qol bulghap

Keldik!
Talaī̆ zherdi araladyq
Aī̆tamyz da äli ony
Qyzyq köp körgen
Zher men kökten
Oraldyq, keldik
Taghdyrym mening bul
Zholym mening bul
Sayakhatshymyn
Keldik!
Aūylymyz gül zhaī̆naūda
El üshin ayanbaī̆myz

Zhastargha üī̆ beremiz

Khalyq sanyn ösiremiz!
Keldik!

Shatyr bīik bolsyn!

Zeī̆netker bolsam ghoī̆ tez.

Rīza shyghar babalar
Oryndaldy armandar

Mine, biz keldik!
Taghdyr ghoī̆ bizding bul

Taghdyr bizding bul
Taghdyr bizding bul

Än kerek pe edi?

Än salamyz biz!

Sälem!
Qane, kel, balapandar, kel munda
Senderge bir ghazhap men aī̆taī̆yn
Bir khīkaya
Dosy zhaī̆ly älgi qudaī̆dyng!
Eng zhaqyn dosy!
Kömek bergen ol bizge
Azat etip, bärin de qutqarghan!
Īä, solaī̆
Äli bärin körermiz!
Īä, Maūī eger maghan dos bolsa.

Īä, durys.
Qara!
Kele zhatyr!

Qosh kelding sen, Moana!

Bizge bazarlyq bar ma?

Zhanga qaī̆yqty tekserem
Qalaī̆da ol endi zhöndeler

Bar aūyl senedi oghan
Solaī̆!
Senedi oghan

Men rīften ötip kettim!
Zharysasyng ba?

Äke. Shang qaptyryp ketem ghoī̆.

Te atea
Talaī̆ zherdi araladyq
Qīyndyqqa qaramadyq

Köp zherlerdi kezgen edik
Myng alghys, buldyz ghoī̆!

Sayakhattap köp aī̆dyn
Baramyn üī̆ge qaī̆typ
Saghyndym men zherimdi
Laī̆yqty ömirdi

Keldik!
Moana, zhol bastaī̆ ber sen
Zhaī̆naī̆dy Motanūī

Mukhīt penen zherge baq keler

O, mine, biz
Keldik
Taghdyr ghoī̆ bizding bul

Zher menen mukhīt

Mine, biz
Keldik!
Taghdyr ghoī̆ bizding bul

Taghdyr bizding bul
Taghdyr bizding bul

Korean[]

Singer: Kim Su-yeon / 김수연 (Moana)

수평선 너머에서 이제 우리 집으로
아침 하늘 아래 눈부신 우리 섬 (오, 다시)
새로운 곳 탐험했던 이야기를 들려주리
바다와 땅 이어졌다고

다시 이곳에, 우리의 자리로
나의 자리로, 바다 누비며

(다시) 마을은 참 풍요롭고
연들은 하늘 날고
새로운 가족 이뤄
마을 계속 커져가고 (오, 다시)

지붕 높이 올려
으, 난 은퇴할 때가 됐어
잃은 걸 찾은 우린
자랑스러운 후손

다시 이곳에, 우리의 자리로
우리 자리로, 우리 자리로
노랠 꼭 해야 돼? 네 해야 해요

얘들아! 모두 모여봐, 얘길 해줄게
위대한 길잡이 이야기
반신반인과 친구가 된 그녀 이야기
둘이 완전 친해!

그들은 이 땅 구하고 자율 선사해 줬다네
다음은? 기대해, 얼마나 좋아질지
나랑도 친구면 더 좋았겠지?
아, 그래요?

와, 저기 온다!

모두 환영해 주자 (선물 갖고 왔겠지?)
배는 점검을 해야 해, 고칠 곳 언제나 있으니
우리의 모아나가 (저기) 우리의 자랑

난 암초를 넘었어! 어디 경주해 볼까?
아빠, 우린 상대가 안 돼요

바다는 ??
우린 더욱 강해졌어
이젠 항해를 기념해, 내 딸 덕분이야

수평선 너머에서 드디어 우리 섬으로
너무 그리웠던 나의 집, 나의 자리
(다시) 모아나가 보여줬네, 모투누이의 미래
바다와 땅 이어졌다고

오 다시 이곳에, 우리의 자리로
땅과 바다로
(다시 이곳에) 우리의 자리로
우리 자리로, 우리 자리로

supyeongseon neomeoeseo ije uli jib-eulo
achim haneul alae nunbusin uli seom (o, dasi)
saeloun gos tamheomhaessdeon iyagileul deullyeojuli
badawa ttang ieojyeossdago

dasi igos-e, uliui jalilo
naui jalilo, bada nubimyeo

(dasi) ma-eul-eun cham pung-yolobgo
yeondeul-eun haneul nalgo
saeloun gajog ilwo
ma-eul gyesog keojyeogago (o, dasi)

jibung nop-i ollyeo
eu, nan euntoehal ttaega dwaess-eo
ilh-eun geol chaj-eun ulin
jalangseuleoun huson

dasi igos-e, uliui jalilo
uli jalilo, uli jalilo
nolael kkog haeya dwae? ne haeya haeyo

yaedeul-a! modu moyeobwa, yaegil haejulge
widaehan giljab-i iyagi
bansinban-ingwa chinguga doen geunyeo iyagi
dul-i wanjeon chinhae!

geudeul-eun i ttang guhago jayul seonsahae jwossdane
da-eum-eun? gidaehae, eolmana joh-ajilji
nalangdo chingumyeon deo joh-assgessji?
a, geulaeyo?

wa, jeogi onda!

modu hwan-yeonghae juja (seonmul gajgo wassgessji?)
baeneun jeomgeom-eul haeya hae, gochil gos eonjena iss-euni
uliui moanaga (jeogi) uliui jalang

nan amcholeul neom-eoss-eo! eodi gyeongjuhae bolkka?
appa, ulin sangdaega an dwaeyo

badaneun ??
ulin deoug ganghaejyeoss-eo
ijen hanghaeleul ginyeomhae, nae ttal deogbun-iya

supyeongseon neomeoeseo deudieo uli seom-eulo
neomu geuliwossdeon naui jib, naui jali
(dasi) moanaga boyeojwossne, motunu-iui milae
badawa ttang ieojyeossdago

o dasi igos-e, uliui jalilo
ttang-gwa badalo
(dasi igos-e) uliui jalilo
uli jalilo, uli jalilo

Latvian[]

Singer: Vanda Siliņa (Moana)

Please provide Latvian lyrics if you can

Lithuanian[]

Singer: Gabija Lokytė (Moana)

Plaukiam nuo horizonto
Į namučius, į salą
Mūsų akiraty po ryto dangumi
Mes čia!
Naujus krantus tyrinėjom
Daug matėm ir girdėjom
Sujungia mus žemė ir vanduo!
Pagaliau mes čia, tai kelias į save!
Kelias į save
Po kelionių jūrose

Mes čia!
Gyvenvietė mūsų klesti
Aitvarus mėgstam leisti
Statom namus, alėjas
Gyventojų vis daugėja
Mes čia!
Pakelkime stogą!
Geriau kai tau pensiją moka
Didžiuotusi protėviai, kas prarasta - atrasta
Pagaliau mes čia, tai kelias į save!
Kelias į save, kelias į save
Ar būtina dainuot
Daina su daina

Vaikai, sėskime ratu, jeigu norite išgirst
Apie šaunią jūrininkę mūsų
Legenda, tikra bičiulė
Su pusiau dievais draugai geriausi
Kartu jie išgelbėjo žemę ir išlaisvino mus visus
Kas bus toliau? Ar gi gali būt geriau?
Nebent Maujis taps draugu tuojau?
Pasvajok!
Žiūrėk... štai!

Štai bebaimė Vajana
Mums laukt tavęs kaip gera
Patikrinkime kanoją
Ką nors visada reikės taisyt
Kaimelis tai tiki ja, tiesa!
Kaimelis su ja!
Aš perplaukiau rifą, nori palenktyniaut?
Tėti, tokios čia ir lenktynės

Gyvenimas vandenyne
Taip tapome stipresni
Už praeitį ir su šlovę
Dėkui mano dukrai

Plaukiam nuo horizonto
Tik noriu grįžt į salą
Namus, kurių taip ilgiuosi, čia aš gyvenu
Mes čia!
Vajana nuvesti turi, ši arti ties Motunui
Mus jungia ir žemė, ir vanduo
Pagaliau mes čia, tai kelias į save!
Keliąi jūrose
Pagaliau mes čia, tai kelias į save!
Kelias į save, kelias į save!

We sail from the horizon
To our home, our island
In our view under the morning sky
We're here!
We explored new shores
We saw and heard a lot
The land and water connects us!
Finally we're here, it's the way to yourself
The way to yourself
After voyaging the seas

We're here
Our settlement is thriving
We like to fly kites
We build houses and alleys
Our people keep increasing
We're here
Let's raise the roof
It's better when you're on pension
Our ancestors would be proud, what's lost is found
Finally we're here, it's the way to yourself
The way to yourself, the way to yourself
Do I have to sing?
Song after song

Kids, let's sit in a circle, if you want to hear
About our great wayfinder
She's a legend, a real bestie
She's Best friends with demigods
Together they saved our land and freed us all
What will happen next? Can it get any better?
Unless Maui becomes my friend soon?
You wish!
Look... there!

Here's our brave Vaiana
We love waiting for you
Let's inspect the canoe
There's always something that'll need to be fixed
The village believes in her, that's true!
The village is with her
I sailed past the reef, you want to race?
Dad, will this really be a race?

Life in the ocean
This is how we became strong
For our past with honor
thank you to my daughter

We sail from the horizon
I just want to return to my island
My home, which I miss so much, this is where I live
We're here!
Vaiana has to lead us, she's close to Motunui
The land and water connects us
Finally we're here, it's the way to yourself
Routes in the sea
Finally we're here, it's the way to yourself
The way to yourself, the way to yourself

Mandarin (China)[]

Singer: Morlin Liu / 刘美麟 (Moana)

结束又一次冒险
回家的路在眼前
终于要回到
属于我的那片天 (回家)
我们探索新的岛屿
分享每次奇妙经历
见到新的海洋和大地

终于这一天
找回我们自己
找回了自己
海洋上航行

(回家)
这村庄丰沛有生机
编风筝忙个不停
壮大我们的家庭
看村民们欢乐热情 (回家)
屋顶还要再高再高
要早点退休才好
祖先会为此骄傲
古老的精神在闪耀

终于这一天
找回我们自己 (找回了自己)
找回了自己 (非得唱歌吗?)
歌声多动听

呃 孩子们
快坐好快来听我讲一讲
她就是最伟大的寻路人
她勇敢过人
她的朋友是一位半神
是超级好朋友
他们拯救所有人
也找回了航海精神
等着看好戏
故事还要怎样继续

或许毛伊也跟我称兄道弟?
才怪看她回来了

快去迎接莫阿娜
她这次带回了什么

这艘新船需要修理
仔细全面检查总没错

整个村庄相信她
没错我们都相信

我越过了礁石 比比谁先到家

老爸 你可比不过我

回到了海洋的怀抱
不要害怕惊涛巨浪
我们继承祖先荣耀
我为女儿骄傲噢

结束又一次冒险
终于家就在眼前
让我日夜想念的生活就在这里 (回家)
这小村庄莫图鲁尼
有莫阿娜来带领
去探索那海洋和大地

终于这一天
找回我们自己
海洋和大地 (终于这一天)

找回我们自己 (找回我自己)
找回我自己

jié shù yòu yī cì mào xiǎn
huí jiā de lù zài yǎn qián
zhōng yú yào huí dào
shǔ yú wǒ de nà piàn tiān (huí jiā)
wǒ men tàn suǒ xīn de dǎo yǔ
fēn xiǎng měi cì qí miào jīng lì
jiàn dào xīn de hǎi yáng hé dà de

zhōng yú zhè yī tiān
zhǎo huí wǒ men zì jǐ
zhǎo huí le zì jǐ
hǎi yáng shàng háng xíng

(huí jiā)
zhè cūn zhuāng fēng pèi yǒu shēng jī
biān fēng zhēng máng gè bù tíng
zhuàng dà wǒ men de jiā tíng
kàn cūn mín men huān lè rè qíng (huí jiā)
wū dǐng hái yào zài gāo zài gāo
yào zǎo diǎn tuì xiū cái hǎo
zǔ xiān huì wèi cǐ jiāo ào
gǔ lǎo de jīng shén zài shǎn yào

zhōng yú zhè yī tiān
zhǎo huí wǒ men zì jǐ (zhǎo huí le zì jǐ)
zhǎo huí le zì jǐ (fēi dé chàng gē ma?)
gē shēng duō dòng tīng

è hái zi men
kuài zuò hǎo kuài lái tīng wǒ jiǎng yī jiǎng
tā jiù shì zuì wěi dà de xún lù rén
tā yǒng gǎn guò rén
tā de péng yǒu shì yī wèi bàn shén
shì chāo jí hǎo péng yǒu
tā men zhěng jiù suǒ yǒu rén
yě zhǎo huí le háng hǎi jīng shén
děng zhe kàn hǎo xì
gù shì hái yào zěn yàng jì xù

huò xǔ máo yī yě gēn wǒ chēng xiōng dào dì?
cái guài kàn tā huí lái le

kuài qù yíng jiē mò ā nà
tā zhè cì dài huí le shén me

zhè sōu xīn chuán xū yào xiū lǐ
zǐ xì quán miàn jiǎn chá zǒng méi cuò

zhěng gè cūn zhuāng xiāng xìn tā
méi cuò wǒ men dōu xiāng xìn

wǒ yuè guò le jiāo shí bǐ bǐ shéi xiān dào jiā

lǎo bà nǐ kě bǐ bù guò wǒ

huí dào le hǎi yáng de huái bào
bù yào hài pà jīng tāo jù làng
wǒ men jì chéng zǔ xiān róng yào
wǒ wèi nǚ ér jiāo ào ō

jié shù yòu yī cì mào xiǎn
zhōng yú jiā jiù zài yǎn qián
ràng wǒ rì yè xiǎng niàn de shēng huó jiù zài zhè lǐ (huí jiā)
zhè xiǎo cūn zhuāng mò tú lǔ ní
yǒu mò ā nà lái dài lǐng
qù tàn suǒ nà hǎi yáng hé dà de

zhōng yú zhè yī tiān
zhǎo huí wǒ men zì jǐ
hǎi yáng hé dà de (zhōng yú zhè yī tiān)

zhǎo huí wǒ men zì jǐ (zhǎo huí wǒ zì jǐ)
zhǎo huí wǒ zì jǐ

Mandarin (Taiwan)[]

Singer: Makav / 真愛 (Moana)

Please provide Taiwanese Mandarin lyrics if you can

Māori[]

Singer: Jaedyn Randell (Moana)

Please provide Māori lyrics if you can

Norwegian[]

Singer: Nora Gjestvang (Moana)

Please provide Norwegian lyrics if you can

Polish[]

Singer: Weronika Bochat (Moana)

Widać już brzeg z daleka
To Motonui czeka
Wszystkich tu ludzi
Ze snu budzi słońca blask
(To my!)
Pływamy co dnia w nieznane
Historie się piszą same
Ocean i moc są z nami dziś
(Auе, aue)
Odkrywamy świat
Jest tak jak miało być
Tak jak miało być
Idą dobre dni
(To my)

Tu każdy wysoko mierzy

Będą z nas kite surferzy

Urodzą się zdrowe dzieci
I postęp do przodu leci

Dach rośnie jak palmy

I gdzie mój wiek emerytalny?

Przodkowie są dumni z nas
Powrócił tu dawny ład

(Pierwszy raz)
Jest tak jak zawsze miało być
Tak jak miało być
Tak jak miało być

Muszą śpiewać tak?

Pewnie i to jak!

Cześć, dzieciaki
Chodźcie tu
Niezłą bajkę dla was mam
O takiej jednej co gna wśród fal
I kocha morze
A jej ziomkiem to jest półbóg sam
Najlepszym ziomkiem
Zadbali o wyspę nam
I za horyzont pływamy dziś
Przyznajcie, że
Tego nie przebije nic
Chyba, że Maui by też polubił mnie

Ta, akurat
Patrzcie, płynie do nas

Wracasz zza fal, Vaiana

Pokaż co wieziesz dla nas

Ta łódka jest ciut za krótka
Więc szybko wprowadzę kilka zmian

Za rafę pływamy aż
To fakt
Nie wierzysz to patrz

Za rafą jestem, patrz
Wyścig z tatą, co?

Tato, z wodzem się nie ścigam

(Te atea, te atea)
Dziś wypływamy dalej
(He)
I zmartwień nie mamy wcale
(He)
Umiemy swą drogę znaleźć
Dzięki Vaianie

A gdy do domu wracam
Zza horyzontu świata
To czuję, że wreszcie żyję
Tak jak chciałam żyć

To my!
Vaianę tu znają wszyscy
Ona przyszłością wyspy
A może i nocą nasze dziś

Bo odkrywamy świat
Jest tak jak miało być
Idą dobre dni
(Odkrywamy świat)
Jest tak jak miało być
(Tak jak miało być
Tak jak miało być)

Portuguese (Brazil)[]

Singer: Any Gabrielly (Moana)

Sobre esse mar que brilha
Vamos pra nossa ilha
Que já desponta onde o mar encontra o céu

Voltamos nas trajetórias
Contando a nossa história
Que a terra e o mar vêm nos trazer

É tão bom voltar
Ao que devemos ser
Quem eu devo ser
Tanto mar pra ver

Voltar
A vila está prosperando
Pipas estão voando
Mais lares e famílias
Se formam na nossa ilha
Coloque mais palha
Ah, e a minha coluna falha
Honramos os ancestrais
Lembrando seus ideais

É tão bom voltar
Ao que devemos ser

Ao que devemos ser

Ao que devemos ser

Mas cantar pra quê?

Falta só você

Criançada, vou contar tudo sobre a maior navegadora que o mundo viu
A lenda viva que é amiga de um semideus
Melhor amiga! Se uniram pra nos salvar
Pra nossa ilha se refazer
Quem vai dizer o que pode acontecer?
Talvez Maui queira me conhecer

Até parece
Olha, ela tá vindo

Vamos saudar Moana
O que ela trouxe agora?
A nova canoa pede uns toques finais pra ir ao mar
A vila acredita em nós
E nela também

Ó quem passou dos recifes
Quer tentar uma corrida?

Ai, pai, 'cê sabe que não tem chance, né?

A vida no mar de novo
A força do nosso povo

E quem nos guiou na trilha foi nossa filha, oh

Sou desse mar que brilha
Quero chegar na ilha
O lar onde a minha vida deve acontecer

Voltar
Moana é quem nos une
Líder de Motunui

Pra terra e o mar nos acolher

Oh, é tão bom voltar
Ao que devemos ser
Quem devemos ser

Eh te atea
É tão bom voltar
Ao que devemos ser

Portuguese (Portugal)[]

Singer: Sara Madeira (Moana)

Please provide European Portuguese lyrics if you can

Romanian[]

Singer: Ana Bianca Popescu (Moana)

Please provide Romanian lyrics if you can

Russian[]

Singer: Nazima Zhanibekova / Назима Жанибекова (Moana)

Было нам плыть непросто
Но уже вижу остров
На горизонте мой родной любимый край
Наш путь!
И этот поход так важен
Мы скоро о нём расскажем
Как через моря и горы шли
И нашли наш путь, и смысл обрели
Снова повели в море корабли

Наш путь!
В деревне мы процветаем
Змеев во всю пускаем
Строим дома и семьи, свою заселяем землю
Тяни крышу выше!
Ах, а я бы на пенсию вышел
Мы предкам воздали честь
У нас теперь снова есть
Мы нашли наш путь!
Мы смысл обрели
Смысл обрели
Смысл обрели
Ну зачем же петь?
От большой любви

Ребят, вам сейчас я поведаю рассказ
О той, что стала душой морей, живой легенде, в её команде славный полубог, он ей обязан
Они с ним спасли наш мир
И научили дружить с волной,
Жить мечтой,
Найти все земли до одной
И тогда Мауи будет дружить со мной
Да, точно
Смотрите она плывёт

Славься во век, Моана!
Что привезла она нам?
Каноэ нужна проверка
Всегда можно лучше сделать борт
Деревня гордится ей
О, да! Мы верим в неё!
Я заплыл за риф
Угонишься за мной?
О, Пап, у тебя же нет шансов

Плывём по волне красиво
Вода нам вернула силу
Как предки мы стали точь в точь
И всё это наша дочь!

Пусть будет плыть непросто
Но я вернусь на остров
Где мой дом родной и корни всей моей семьи
Наш путь!
Моана, мы б утонули
Ты сердце Матануи
А мы дети моря и земли
О, мы нашли наш путь и смысл обрели
Моря и земли
Мы нашли наш путь, и смысл обрели
Смысл обрели, смысл обрели

Serbian[]

Singer: Ivona Rambosek / Ивона Рамбосек (Moana)

Please provide Serbian lyrics if you can

Slovak[]

Singer: Lenka Kopuncová Fecková (Moana)

Please provide Slovak lyrics if you can

Slovene[]

Singer: Katja Ajster Kataya (Moana)

Please provide Slovene lyrics if you can

Spanish (Latin America)[]

Singer: Sara Paula Gómez Arias (Moana)

Cuánto extrañé esta brisa
Voy rumbo a nuestra isla
Que se revela bajo el cielo matinal

(Mi hogar)
Cargados de mil memorias
Podremos contar historias
Unidos con tierra y mar al fin

Vuelvo a mi hogar y a un nuevo porvenir
Nuevo porvenir voy a descubrir

(Mi hogar)
La aldea creció vibrante
Puedo volar cual ave
Hay muchos más hogares
Es prospera y se expande

Lleguemos más alto
¿A qué hora será el descanso?
Ancestros, las gracias doy
Lo ausente se encontró
Vuelvo a mi hogar y a un nuevo porvenir

Nuevo porvenir
Nuevo porvenir
¿Tienen que cantar?
Sí, hay que cantar

Ey, chicos
Atención si es que quieren escuchar
De la leyenda surcando el mar
La navegante y sus amigos
Junto a un semidios
Son muy unidos, salvaron a nuestro hogar
Y así nos dieron la libertad
¿Hay más? No sé
Que otra cosa puede haber

Salvo que a Maui pudiera conocer
Sí, seguro

Miren, ahí viene
Viene la gran Moana
Uy, vamos a ver que trajo
No es el mejor diseño
Será necesaria una inspección

La aldea confía en ti (en ti)
Confiamos en ti

Logré pasar el arrecife
¿Una carrera a la orilla?
¿En serio? No veo mucha competencia

La vida ha vuelto al agua
Y un pueblo con esperanza

Viajeros han sido honrados
Gracias a ella

Cuanto extrañé esta brisa
Pronto estaré en mi isla
Y junto a mi pueblo
Al que debo liderar

Mi hogar
Moana, nos ha mostrado
Que hay un futuro claro
Unidos con tierra y mar al fin
Oh, vuelvo a mi hogar
Y a un nuevo porvenir

Tierra y mar al fin
Oh, vuelvo a mi hogar
Y a un nuevo porvenir

Spanish (Spain)[]

Singer: María Parrado (Moana)

Please provide European Spanish lyrics if you can

Swedish[]

Singer: Wiktoria Johansson (Moana)

Please provide Swedish lyrics if you can

Thai[]

Singer: Myra Molloy / ไมร่า มอลลอย (Moana)

Please provide Thai lyrics if you can

Turkish[]

Singer: Ezgi Erol (Moana)

Yelken açtık ufuktan,
Döneriz adamıza
Görüş alanımıza girdi uzaktan (Döndük)
Keşfettiğimiz kıyılardan,
Anlatmaya öykümüzü
Kara ve denizler hakkında
Sonunda döndük, yazgımdaki yere
Bu kaderimdir, denizlerdeki

Döndük!
Gelişiyor köy cafcaflı,
Uçurtmalar yepyeni
Yeni evler yapıyor insanlarımız verimli (Döndük)
Yükseltin çatıyı
Ah, yakında emekli olsam,
Gururlu atalarımız
Kaybolmuştu, bulundu
Sonunda, döndük
Düşümdeki yere
Şarkı mı söyleyelim?
Şarkılar söyle…

Çocuklar, toplanın, duymak istiyorsanız
Büyük yol göstericisini, o bir efsane ve bir dosttur
Bir yarı tanrıyla çok yakınlar,
Bu ülkeyi kurtardılar ve özgür kıldılar bizleri
Sırada ne var, iyisi var mıdır ki?
Eğer Maui benimle dost olsaydı

Evet, doğru

Bak, geliyor
Karşılayın Moana’yı
Bak bize ne getirmiş
Yeni kano bakım ister
Burada tamir olayı vardır
Köy ona inanıyor (Doğru)
İnanıyor köy!
Resifin ötesine geçtim, hadi şefle yarış
Ah, baba, pek de bir yarış olmadı

Sularda hayat başlıyor
İnsanlar da güçleniyor
Geçmiş yolculuklara biz,
Çok saygılıyız, oo

Yelken açtık ufuktan,
Bekleyemeyeceğim artık
Çok özlediğim evim ve sakin yaşamım (Döndük)
Moana’nın gösterdiği, Motunui yönünde
Kara ve denizle birleşmiş
Oh, sonunda döndük
Düşümdeki yere
Hep devam ederiz
Sonunda döndük
Düşümdeki yere!

We set sail from the horizon,
We'll return to our island
It appeared in our sight from afar (We’ve returned)
From the shores we've discovered,
We’ll tell our story
About the land and the seas
Finally we’ve returned, to the place written in my destiny
This is my fate, upon the seas

We’re back!
The village is bustling, lively,
New kites flying high
Our people building new homes, working hard (We’re back)
Raise the roof high
Ah, if only I could retire soon,
Our ancestors are proud,
Once lost, have now been found.
Finally, we’ve returned
To the place of my dreams
Should we sing?
Let’s sing songs…

Children, gather around, if you want to hear
About the great guide, she’s a legend and a friend
So close with a demigod,
They saved this land and set us free
What’s next, could it be better?
If only Maui were friends with me

Yes, that’s true

Look, she’s coming
Welcome Moana!
Look, what she’s brought us
The new canoe needs care
Here there’s work to be done
The village believes in her (That’s true)
The village believes!
I’ve crossed beyond the reef, come race with the chief
Ah, dad, it wasn’t much of a race

Life begins in the waters
And the people are growing stronger
Through journeys past,
We hold great respect, oh

We set sail from the horizon,
I can’t wait any longer
For the home I’ve missed so much and my quiet life (We’ve returned)
The way Moana shows, towards Motunui
Where land and sea come together
Oh, finally we’ve returned
To the place of my dreams
We always move forward
Finally, we’ve returned
To the place of my dreams!

Ukrainian[]

Singer: Marharyta Meleshko / Маргарита Мелешко (Moana)

Please provide Ukrainian lyrics if you can

Vietnamese[]

Singer: Yoon Nguyên (Moana)

Please provide Vietnamese lyrics if you can

Te Vaka Version[]

Singer: Olivia Foa'i, Te Vaka, Sulata Foai-Amiatu

Ooh, eh, aue
Ooh
Heke heke toku vaka

Te atea
Te atea
Te atea
Te atea
O huke huke
Kua maua aue

Nei ki matou kua pā mai
Ki te folauga ō te tai
Tatou tagata e mākeke
Mea uma na galo kua maua
Hāfia ai tupuna
Amanakia te folauga

Nei kua pa mai tatou
Atunuku hakili

Te atea (fakamaopoopo)
Folauga hakili
Te atea (tena tena)

Nei ki matou kua pā mai
Ki te folauga ō te tai
Tatou tagata e mākeke
Mea uma na galo kua maua
Hāfia ai tupuna
Amanakia te folauga

Nei kua pa mai tatou
Atunuku hakili

Te atea (fakamaopoopo)
Folauga hakili
Te atea (fakaaliali tena, ooh)
Atunuku hakili
Te atea (fakaaliali)
Folauga hakili
Te atea

Ooh, te kaumana
Te kaumana
Fakaaliali
Tena tena, tu mai fakamalie
Tena tena, tu mai fakamaopoopo

Te atea
Te atea (fakamaopoopo)
Te atea (atunuku)
Te atea (ko tenei tatou nuku)
Nei kua pa mai tatou
Atunuku hakili
Te atea (folauga hakili)
Te atea (atunuku hakili)
Te atea (folauga hakili)
Te atea

Ooh, aue, ooh
Eh tena aue
Heke heke toku vaka
Tumau aue
Heke heke toku vaka
Tumau
Heke heke toku vaka
Heke heke toku vaka, te kaumana (folauga hakili)
Te atea (aue)
Ooh

Missing versions[]

There are a few versions of this song that have not been released yet.

  • Arabic (Standard)
  • Hawaiian
  • Samoan
  • Tahitian

Trivia[]

  • Cerise Calixte's were re-used in the film's Canadian French dub, except that all mentions of "Vaiana" were re-dubbed to "Moana".
Advertisement