"We're Back" is a song from Disney's 2024 computer-animated feature film Moana 2, It is performed by the character Moana, voiced by Auli’i Cravalho, along with the villagers of Motunui. The song celebrates Motunui's return to their heritage as explorers of the Pacific and features Moana on her return journey home, excited to be back at her island, with her community equally excited about her return. A shortened version of the song was sung at D23: The Ultimate Disney Fan Event on August 9, 2024. A sneak peek was released on YouTube on September 26, 2024 at 7:00 PM GMT+0 (UTC).
As it happened in the first film with a Tahitian, Māori and Hawaiian version, a Māori version was also made and released simultaneously with its original English version. A Hawaiian, Samoan and Tahitian version has also been confirmed to be released soon.
English[]
- Singer: Auli’i Cravalho (Moana)
Sailing from the horizon Back to our home, our island Coming into our view beneath the morning sky Oh, we’re back From new shores we’ve been exploring Returning to tell our story Connected with both the land and sea Finally we’re back to who we’re meant to be Who I’m meant to be, voyaging the sea We’re back The village is lush and thriving Weaving new kites for flying Building new homes and families Our people just keep expanding Let’s pull the roof higher I can’t wait till I retire The ancestors would be proud What once was lost has been found Finally we’re back to who we’re meant be Who we’re meant to be, who we’re meant to be Do you have to sing? Yes, we have to sing Hey, kids! Gather round if wanna hear about The greatest wayfinder of all time A living legend, and she’s besties with a demigod Like, super besties Together they saved our land and then, like, totally set us free What’s next? We’ll see How much better could it be? Unless... Maui was also friends with me Yeah, right! Look, she’s coming! Welcome our brave Moana I wonder what she’s brought us The new canoe needs inspecting There’s always something to fix on board The village believes in her That’s right! The village believes I made it past the reef! Race the chief to shore? Aw, dad, it’s never much of a race! The life is back in the water Our people have come out stronger The voyaging past we honor Thanks to our daughter Sailing from the horizon Can’t wait to reach my island The home I’ve been missing and the life I’m meant to lead We’re back! Moana, she points us to the Future of Motunui Connected with both the land and sea Oh, finally we’re back to who we’re meant to be Of the land and sea Finally we’re back to who we’re meant to be Who we’re meant to be, who we’re meant to be
Continental Europe Version[]
- Singer: Auli’i Cravalho (Moana)
Sailing from the horizon Back to our home, our island Coming into our view beneath the morning sky Oh, we’re back From new shores we’ve been exploring Returning to tell our story Connected with both the land and sea Finally we’re back to who we’re meant to be Who I’m meant to be, voyaging the sea We’re back The village is lush and thriving Weaving new kites for flying Building new homes and families Our people just keep expanding Let’s pull the roof higher I can’t wait till I retire The ancestors would be proud What once was lost has been found Finally we’re back to who we’re meant be Who we’re meant to be, who we’re meant to be Do you have to sing? Yes, we have to sing Hey, kids! Gather round if wanna hear about The greatest wayfinder of all time A living legend, and she’s besties with a demigod Like, super besties Together they saved our land and then, like, totally set us free What’s next? We’ll see How much better could it be? Unless... Maui was also friends with me Yeah, right! Look, she’s coming! Welcome our brave Vaiana I wonder what she’s brought us The new canoe needs inspecting There’s always something to fix on board The village believes in her That’s right! The village believes I made it past the reef! Race the chief to shore? Aw, dad, it’s never much of a race! The life is back in the water Our people have come out stronger The voyaging past we honor Thanks to our daughter Sailing from the horizon Can’t wait to reach my island The home I’ve been missing and the life I’m meant to lead We’re back! Vaiana, she points us to the Future of Motunui Connected with both the land and sea Oh, finally we’re back to who we’re meant to be Of the land and sea Finally we’re back to who we’re meant to be Who we’re meant to be, who we’re meant to be
Arabic (Egypt)[]
- Singer: Carmen Suleiman / كارمن سوليمان (Moana)
Please provide Egyptian Arabic lyrics if you can
Bulgarian[]
- Singer: Nadezhda Kovacheva / Надежда Ковачева (Moana)
Please provide Bulgarian lyrics if you can
Cantonese[]
- Singer: Sinnie Ng / 吳倩怡 (Moana)
Please provide Cantonese lyrics if you can
Catalan[]
- Singer: Ana Fernández Pellicer (Moana)
Please provide Catalan lyrics if you can
Croatian[]
- Singer: Mia Negovetić (Moana)
Please provide Croatian lyrics if you can
Czech[]
- Singer: Michaela Tomešová (Moana)
Please provide Czech lyrics if you can
Danish[]
- Singer: Clara Rugaard-Larsen (Moana)
Please provide Danish lyrics if you can
Dutch (Belgium)[]
- Singer: Laura Tesoro (Moana)
Wind in m'n rug we zeilen Terug naar ons mooie eiland Daar komt m'n land in zicht bij 't rijzen van de zon Oh, ze is terug Een zoektocht op land en water Terug met een nieuwe sage Een band met dit land en met de zee Terug naar wie ik ben, dat draag ik altijd mee Draag ik altijd mee, varend op de zee We zijn terug Ons eiland is gul en bloeiend Kinderen kunnen stoeien Wij ons geluk najagen We leven in hoogtijdagen (Weer terug) Het bouwen kan doorgaan Huh, wanneer mag ik op pensioen gaan? De voorouders voelen mee We leven weer als voorheen Terug naar wie we zijn Dat draag je altijd mee Draag je altijd mee Draag je h'm altijd mee Moet dat met een lied? Dat moet met lied! Hey, kids! Luister naar de legende van een held De beste zeevaarder die er is Zo stoer en onverschrokken, maatjes mey een halfgod Beste vrienden zelfs! Ze hebben ons land gered En nu zijn wij dus eindelijk vrij Een nieuwe tijd, kan niet beter, da's een feit Tenzij Maui ook vrienden wordt met mij Ja, tuurlijk! Kijk, daar is ze! Welkom terug Vaiana Laten we naar haar toegaan Ik inspecteer alle boten Die brengen haar altijd weer naar huis Dit eiland gelooft in haar Da's waar! Dit is toch haar huis? Ik ben voorbij het rif Wie eerst op het strand is.. Ah, papa, dat weten we toch al Het water zit terug vol leven We voelen ons zoveel beter We eren ons zee-verleden Dankzij Vaiana, oh, ooh, hé Wind in m'n rug en zeilen Ik zie m'n land verschijnen Hier vaar ik vandaan en hier kom ik ook weer terug thuis Ze is terug Vaiana, die zorgde voor een Toekomst voor Motunui Verbindt onze mensen met de zee Oh, terug naar wie ik ben Dat draag ik altijd mee Via land en zee Terug naar wie we zijn Dat draag je altijd mee Draag je altijd mee Draag je altijd mee
Dutch (Netherlands)[]
- Singer: Vajèn van den Bosch (Moana)
Wind in m'n rug en zeilen Ik keer terug 'ns in tijden Daar komt m'n land in zicht bij 't rijzen van de zon Oh, ze is terug Zoek via kust en water Terug met een nieuwe sage Verbonden met land en met de zee Terug naar wie ik ben, dat draag ik altijd mee Draag ik altijd mee, varend over zee We zijn terug Ons eiland laat zoveel bloeien Kinderen groter groeien Bouwend op oude lagen Beleven in hoogtijdagen (Ze is terug) Dat dak kan nog hoger Ik hou straks geen rug meer over De voorouders leven mee We leven weer als voorheen Terug naar wie we zijn Dat draag je altijd mee Dat draag je altijd mee Draag je altijd mee Moet dat met een lied? Ja, echt met lied! Hey, kids! Kom erbij! Dan vertel ik van een held De grootste zeevaarder ooit gekend Levende legende, matties met een halfgod Echt beste matties! Ze redden ons moederland En daarna waren we vet bevrijd Een nieuwe tijd onder leiding van die meid En misschien wordt Maui ook vrienden met mij Ik denk het niet! Kijk, daar komt ze Onze heldin Vaiana Laten we naar haar toegaan Ik inspecteer elke waka Zo brengt ie haar altijd weer naar huis Dit eiland gelooft in haar Da's waar! Haar eiland, haar huis Ik ben voorbij het rif Wie eerst op het strand is.. Ah, pap, doe 't jezelf nou niet aan Het water weerklinkt ons leven We voelen ons zoveel beter We eren ons zee-verleden Door haar gegeven, ooh Wind in m'n rug en zeilen Ik zie m'n land verschijnen Hier vaar ik vandaan en kom ik altijd ook weer thuis Ze is terug! Vaiana ?? dat ons toe, komt goed Geeft Motunui toekomst Verbindt onze mensen met de zee Oh, terug naar wie ik ben Dat draag ik altijd mee Over land en zee Terug naar wie we zijn Dat draag je altijd mee Draag je altijd mee Draag je altijd mee
Estonian[]
- Singer: Kelly Tulvik (Moana)
Please provide Estonian lyrics if you can
Finnish[]
- Singer: Yasmine Yamajako (Moana)
Please provide Finnish lyrics if you can
French (Canada)[]
- Singer: Cerise Calixte (Moana)
Please provide Canadian French lyrics if you can
French (France)[]
- Singer: Cerise Calixte (Moana)
Le bateau quitte l'horizon De retour à la maison Le vent frais va chasser la brume et les nuages (oh-oh, nuages) De nombreux rivages explorés Autant d'histoires à raconter Les étoiles m'ont guidée dans la nuit Enfin nous voilà, dans notre paradis J'ai choisi ma vie, je sais qui je suis Voilà Le village est riche et prospère Et nous, on vole dans les airs Les familles se sont agrandies Notre peuple est épanoui (Oh, oui) Monter un toit d'une traite Moi j'attends toujours ma retraite Les ancêtres seraient fiers Nous avons repris la mer Enfin le voilà Notre vrai paradis Notre paradis Notre paradis Pourquoi vous chantez ? Parce qu'il faut chanter (Ugh?) Salut ! Approchez et je vais vous raconter L'histoire d'une exploratrice hors pair Une légende vivante qui est l'amie d'un vrai demi-dieu Sa meilleure amie Ensemble ils ont sauvé notre terre Et nous ont affranchis C'est pas fini, je n'ai plus qu'une seule envie Que Maui devienne aussi mon ami Ouai, c'est ça ! Oh, regardez, elle arrive ! Bienvenue à Vaiana Elle a un cadeau pour moi Inspectons le nouveau bateau S'il le faut on repart à zéro Elle est l'espoir du village (l'espoir) L'espoir du village (ooh) J'ai franchi le récif Le premier arrivé sur l'île Ah, papa, on est pas obligé de faire la course Notre avenir est sur les flots (he-he-he) Nous sommes tous devenus des héros (he-he-he) Notre passé d'explorateur Revient à l'honneur (oh-oh-hey) Revenir de l'horizon Revoir ma famille, ma maison Retrouver mes amis c'est la vie que j'ai choisie Eh, voici L'avenir de Motonui N'a plus rien d'une utopie La terre et la mer en harmonie Oh, enfin nous voilà Dans notre paradis Je sais qui je suis Enfin nous voilà Dans notre paradis Notre paradis Notre paradis
Georgian[]
- Singer: Nutsa Topuria / ნუცა თოფურია (Moana)
Please provide Georgian lyrics if you can
German[]
- Singer: Debby van Dooren (Moana)
Wir segeln vom Horizont, bis Unser Zuhaus in Sicht ist Unsere Insel, sie taucht auf im Morgenlicht Vaiana & Bewohner: Oh, zurück Wir woll’n die Welt erkunden Sind mit Land und Meer verbunden Wir kehren zurück mit frischem Wind Endlich ist uns klar, wer wir nun wirklich sind Wer ich wirklich bin, das Meer führt uns dahin Zurück Das Dorf kann nun wieder lachen Wir fliegen umher mit Drachen Bauen uns neue Häuser Familien werd’n immer größer Wir wachsen noch weiter In Rente zu geh’n, wär gescheiter Die Vorfahr’n wär’n voller Glück Was einst verlor’n, ist zurück Endlich ist es klar, wer wir nun wirklich sind Wir nun wirklich sind, wir nun wirklich sind Müsst ihr wirklich singen? Ja, wir müssen sing’n Hey, Kinder! Ich erzähl euch mal was, kommt, setzt euch hin Kennt ihr die größte Wegfinderin? ’Ne lebende Legende, und ein Halbgott ist ihr Freund Sogar ihr Bestie! Sie retteten unser Land und haben dann unser Volk befreit Was jetzt? Mal seh’n Was glaubt ihr, was wird gescheh’n? Wird Maui auch mich als Freund anseh’n? Ja, klar! Seht doch, da kommt sie! Willkommen zurück, Vaiana Was sie wohl für uns dabei hat? Das neue Boot muss ich prüfen Für mich gibt es viel zu tun an Bord Wir glauben ganz fest an sie Oh, ja! Wir könn’n auf sie bau’n Ich hab’s bis hinters Reef geschafft! Kleines Rennen zum Strand? Ach, Dad, das kann man doch kein Rennen nennen! Im Wasser ist wieder Leben Hat uns neue Kraft gegeben Wir ehren den Brauch der Seefahrt Dank unsrer Tochter Ich segel vom Horizont, bis Unser Zuhaus in Sicht ist Ich hab’s so vermisst, alles ergibt nun einen Sinn Zurück! Sie wird Motunui lenken ’Ne bessere Zukunft schenken Wir kehren zurück mit frischem Wind Oh, endlich ist uns klar, wer wir nun wirklich sind Wo wir zu Hause sind Endlich ist es klar, wer wir nun wirklich sind Wer wir wirklich sind, wer wir wirklich sind
Greek[]
- Singer: Marina Satti / Μαρίνα Σάττι (Moana)
Γυρίζουμε επιτέλους Στο σπίτι, στο νησί μας Το βλέπω αμυδρά στο βάθος μακριά! (Γυρνά!) Γυρνάμε από άλλους τόπους Τα νέα μας να τους πούμε Τι ανακαλύψαμε εκεί Ήρθα και ΄χω δει, γιατί έχω γεννηθεί Πίσω στο νησί, που ανήκω εκεί Γυρνά! Κατάφυτο το νησί μας Πετάμε τους χαρταετούς μας Φτιάχνουμε νέα σπίτια Να μπουν νέες οικογένειες Την στέγη ας ψηλώσει Αχ, η σύνταξη θα με σώσει Οι πρόγονοι μας κοιτούν Τους κόπους μας ευλογούν Ήρθα και ΄χω βρει, γιατί έχω γεννηθεί (Γιατί έχω γεννηθεί) Φτάνει η μουσική! (Όλοι μια φωνή!) Μπόμπιρες! Όλοι εδώ, θέλω να σας διηγηθώ Την ιστορία μιας κοπελιάς Την πιο σπουδαία και γενναία Με τον ημίθεο, τρελή παρέα Οι δυο τους σώσαν το νησί Και τώρα ζούμε ελεύθεροι Ή θα μας βρει, μια καλύτερη ζωή Εκτός αν, με τον Μάουι ήμασταν κολλητοί (Ναι καλά εντάξει) Κοιτάξτε, έρχεται! Καλωστην μας την Βαϊάνα Τι να μας έχει φέρει; Να ελέγξουμε το κανό της Για ότι χρειαστεί, να είναι γερό Την εμπιστευόμαστε! (Σωστά!) Σ' αυτό το νησί Να βγούμε με το κουπί Παρα βγαίνεις με τον αρχηγό; Αχ μπαμπά, αφού όλο χάνεις Η θάλασσα είναι η ζωή μας Και γίναμε πιο γενναίοι Σαν αυτή μπροστά σε όλα Δικιά μου είναι κόρη! Γυρίζω επιτέλους Στο σπίτι, στο νησί μου Εκεί που ανήκω και μου έλειψε πολύ (Γυρνά!) Δεν μας ταξιδεύει μόνο Μας άνοιξε τον δρόμο Για ακόμα καλύτερη ζωή Ωω, ήρθα και ΄χω βρει, γιατί έχω γεννηθεί Πίσω στο νησί! (Ήρθα και ΄χω βρει, γιατί έχω γεννηθεί!) (Γιατί έχω γεννηθεί!)
Yirízoume epitélous Sto spíti, sto nisí mas To vlépo amidhrá sto váthos makriá! (Yirná!) Yirnáme apó állous tópous Ta néa mas na tous poúme Ti anakalípsame ekí Írtha kai ΄kho dhi, yiatí ékho yennithí Píso sto nisí, pou aníko ekí Yirná! Katáfito to nisí mas Petáme tous khartaëtoús mas Ftiákhnoume néa spítia Na boun nées oikoyénies Tin stéyi as psilósi Akh, i síndaxi tha me sósi Oi prógonoi mas koitoún Tous kópous mas evlogoún Írtha kai ΄kho vri, yiatí ékho yennithí (Yiatí ékho yennithí) Ftáni i mousikí! (Óloi mia foní!) Bómbires! Óloi edhó, thélo na sas dhiiyithó Tin istoría mias kopeliás Tin pio spoudhaía kai yennaía Me ton imítheo, trelí paréa Oi dhio tous sósan to nisí Kai tóra zoúme elev́theroi Í tha mas vri, mia kalíteri zoí Ektós an, me ton Máoui ímastan kollitoí (Nai kalá endáxi) Koitáxte, érkhetai! Kalostin mas tin Vaïána Ti na mas ékhi féri; Na elénxoume to kanó tis Yia óti khriastí, na ínai yeró Tin embistevómaste! (Sostá!) S' avtó to nisí Na vgoúme me to koupí Para vgaínis me ton arkhigó; Akh bambá, afoú ólo khánis I thálassa ínai i zoí mas Kai yíname pio yennaíoi San avtí brostá se óla Dhikiá mou ínai kóri! Yirízo epitélous Sto spíti, sto nisí mou Ekí pou aníko kai mou élipse polí (Yirná!) Dhen mas taxidhev́i móno Mas ánoixe ton dhrómo Yia akóma kalíteri zoí Oo, írtha kai ΄kho vri, yiatí ékho yennithí Píso sto nisí! (Írtha kai ΄kho vri, yiatí ékho yennithí!) (Yiatí ékho yennithí!)
We're finally back At our home, on our island I can see it dimly in the distance far away! (She's back!) We are coming back from other places To tell them our news What we discovered there I came and I have seen, the reason I was born for Back to the island, where I belong She's back! Our island is lush We're flying our kites We're building new houses So new families can live Let the roof rise Ah, retirement will save me Our ancestors are watching us They bless our efforts I came and found, the reason I was born for (The reason I was born for) Stop the music! (All one voice!) Kiddos! Everyone here, I want to tell you The story of a girl The greatest and bravest With the demigod, crazy company The two saved the island And now we live free Or she will find us, a better life Unless if, Maui and I were besties (Yeah sure) Look, here she comes! Welcome Vaiana What has she brought us? Let's inspect her canoe For everything it needs, to be strong We trust her! (Right!) On this island Let's paddle out Do you want to race with the leader? Oh dad, you are always losing The sea is our life And we became braver Like her in front of everything She is my daughter! I'm finally back At my home, on my island Where I belong and I really missed it (She's back!) She doesn't only travel us She opened the way for us For an even better life Oh, I came and found, the reason I was born for Back to the island! (I came and found, the reason I was born for!) (The reason I was born for!)
Hebrew[]
- Singer: Meshi Kleinstein / משי קלינשטיין (Moana)
Please provide Hebrew lyrics if you can
Hindi[]
- Singer: Shruti Rane / श्रुति राणे (Moana)
Please provide Hindi lyrics if you can
Hungarian[]
- Singer: Fanni Faluvégi (Moana)
Please provide Hungarian lyrics if you can
Icelandic[]
- Singer: Agla Bríet Einarsdóttir (Moana)
Please provide Icelandic lyrics if you can
Italian[]
- Singer: Chiara Grispo (Moana)
Spalle all’orizzonte mentre torniamo a casa La nostra isola ad un tratto appare là (Siamo qua) Impressa nella memoria è scritta la nostra storia Connessa a terra e oceani Siamo a casa ormai, il nostro posto è qui Il mio posto è qui ad attendermi È tutto così fiorente e così divertente Case enormi ed ampie Così Motunui si espande (Siamo qua) Alzate quel tetto Ugh, la mia povera schiena da vecchietto Trovare ciò che era perso ci dona un orgoglio immenso Siamo a casa ormai, il nostro posto è qui Casa nostra è qui, casa nostra è qui Ma non tacete mai? Sì, è così, lo sai Bambini! Io conosco la grande storia di Chi ha scoperto le rotte ed è Una leggenda ed è amica di un semidio È troppo mitica! Ci hanno salvato insieme e ci hanno dato la libertà E poi chissà, c’è di meglio? Non so, ma Forse Maui un giorno mi conoscerà Sì, come no Guardate! Sta arrivando! Eccola qui, è tornata Che cosa si è portata? Rientra con la piroga, adesso la ispezionerò Qui tutti l’ammirano (Oh, sì) E credono in lei Ho superato il reef! Facciamo a chi arriva prima? Ah, papà, sai che non hai speranze. La vita quaggiù rinasce E la nostra forza cresce Tui: Vaiana ha reso onori ai viaggiatori Il vento ci trascina, casa è così vicina È qui che ritornerai ad essere chi sei Torniamo, Vaiana sa indicarci la strada per guidarci Connessa a terra e oceani Siamo a casa ormai, il nostro posto è qui Terra e oceani (Siamo a casa ormai) Il nostro posto è qui Casa nostra è qui, casa nostra è qui
Back to the horizon while we’re heading home Our island suddenly comes into view there Our story is written, engraved in memory Connected to land and oceans We’re finally home, our place is here My place is here waiting for me Everything is very thriving and funny Huge and wide houses Thus Motunui expands (We’re here) Tui: Raise that roof Ugh, my poor old-man back Finding what was lost gives us great pride We’re finally home, our place is here My home is here, our home is here Don’t you ever shut up? That’s it, you know it Children! I know the great story of Who discovered routes and is A legend, she’s friends with a demigod She’s so iconic! They saved us together and gave us liberty Besides, who knows: could something be better? I don’t know, but Maybe Maui will know me someday Yeah, sure Look! She’s coming! Here she is, she’s back What did she bring? She’s getting back with her boat, now I’m going to inspect it Everyone here admires her (Oh, yes) And believes in her I’ve overcome the reef! Race you to the shore Ah, dad, you know you have no chance. Life is born again here Our strenght grows Vaiana paid homage to voyagers Wind carries us, home is so close Here you’ll return to being who you are Let’s come back, Vaiana can show us the way to lead us Connected to land and oceans We’re finally home, our place is here Land and oceans (We’re finally home) Our place is here Our home is here, our home is here
Japanese[]
- Singer: Tomona Yabiku / 屋比久知奈 (Moana)
水平線を漕いで 戻るの島へ 朝空の下ほら 目に映るわ (今) 探検してきたストーリー 伝えるのここに つながる物語 帰ってきた この私に ほんとの私に ああ この海 (今) この海の村に 吹くかぐ凧が舞い 新しい家に 家族とその息吹 (今) 屋根をもっとあげよう! 早く隠居したいものだ 失われたものが 見つかったのよほら 帰ってきた 今ついに (今ついに) 今ついに (歌をしちわるだ?) 帰った時 や みんな! さあ集まれ聞きたいか 導く者についてさ まさに伝説英雄とだって友達さ 大親友なんだぞ! 共にこの島を救い 僕らを自由にしてくれた 最高だね これ以上はない あとはマウイが僕の友達なら! だよね見て 帰ってきたよ! 我らがモアナ 持ち帰ったものは? 新しい舟に 手直しだって必要 村を信じてそうさ! そう 彼女 珊瑚礁を越えたぞ 島で競争するか お父さん 競争にならないでしょ? 私たちは今 学び強くなった 勇敢な旅をした モアナを おお! 水平線を漕で 果てないよ島で そのふるさと人生がそこに (今) モアナは架け橋 モトゥヌイの未来 つながる物語 帰ってきた この私に 島と海 (帰ってきた) そう今ここに (今ここに) 今ここに
Suiheisen o koide Modoru no shima e Asa sora no shita hora Me ni utsuru wa kon Tankenshitekita suto-ri- Tsutaeru no koko ni Tsunagaru monogatari Kaettekita Kono watashi ni Honto no watashi ni ā kono umi Kon Kono umi no mura ni Fuku kagu tako ga mai Atarashii ie ni Kazoku to sono ibuki kon Yane o motto ageyou! Hayaku inkyoshitai mono da Ushinawareta mono ga Mitsukatta no yo hora Kaettekita Ima tsuini ima tsuini Ima tsuini ka o shi chi waru da ? Kaetta toki Ya minna ! Sā atsumare kikitai ka Michibiku mono nitsuite sa Masani densetsu eiyū to datte tomodachisa Dai shin'yū na n da zo! Tomoni kono shima o sukui Bokura o jiyū ni shitekureta Saikō da ne Kore ijō wa nai Ato wa Maui ga boku no tomodachi nara ! Da yo ne mite kaettekita yo ! Warera ga moana Mochikaetta mono wa? Atarashii fune ni Tenaoshi datte hitsuyō Mura o shinjite sōsa ! Sō kanojo Sangoshō o koeta zo shima de kyōsōsuru ka Otōsan kyōsō ni naranai desho ? Watashitachi wa ima Manabi tsuyoku natta Yūkanna tabi o shita Moana o ō! Suiheisen o de Hatenai yo shima de Sono furusato jinsei ga soko ni kon Moana wa kakehashi Motoxunui no mirai Tsunagaru monogatari Kaettekita Kono watashi ni Shima to umi kaettekita Sō ima koko ni ima koko ni Ima koko ni
These versions of the song feature different Japanese dialects and are not a full versions, they were made for promotional reasons.
Hakata Dialect Version[]
- Singer: Reiko Tokugawa / 徳永玲子
帰ってきたばい 水平線ば漕いで 戻ると 島へ 朝空ん下 ほら 目に映るっちゃん 伝えるとここに 探検してきたストーリー 繋がるものがたり 帰ってきたっちゃん こん私に 本当の私に あぁ こん海
Kaettekita bai Suihei-senba koi de Modoru to shima e Asa sora n shita hora meniutsuru tcha n Tsutaeru to koko ni anken shite kita sutōrī Tsunagaru monogatari. Kaettekita tcha n Kon watashi ni Hontō no watashi ni Ā Kon umi
Hiroshima Dialect Version[]
- Singer: Dressing
帰ってきたんじゃけぇ 水平線漕んじゃ いぬるんじゃ宮島へ 朝空の下 ほら 目に映るよのぉ 探検しとったストーリー 伝えるんじゃここに 繋がっとるものがたり いぬるんじゃ こげぇなウチに ほんまのウチに はぁこがあな海
Kaettekita nji ~yake~e Suihei-sen hakonja Inuru n ja Miyajima e Asa sora no shita hora meniutsuru yo no ~o Tanken shi totta sutōrī Tsutaeru n ja koko ni Tsunagattoru monogatari Inuru nja Koge ~ena uchi ni Honma no uchi ni Wa ~akogaana umi
Hokkaido Dialect Version[]
- Singer: Karen Ishikawa / 石川翔鈴
帰ってきたべさ 水平線を漕いで 戻るしょ島へ 朝空の下したっけ 目に映るしょや 探検してきたストーリー 伝えるさここに 繋がるものがたり 帰ってきたべさ この私に 本当の私に あぁこの海
Kaettekita be sa Suihei-sen o koi de Modoru sho shima e Asa sora no kudashita kke meniutsuru shoya Tanken shite kita sutōrī Tsutaeru sa koko ni Tsunagaru monogatari Kaettekita be sa Kono watashi ni Hontō no watashi ni A~a kono umi
Kansai Dialect Version[]
- Singer: Hazuki Arakawa / 荒川葉月
帰ってきたで 水平線を漕いでな 戻んねん島へ 朝空の下 ほら 目に映るやろ めちゃ探検してきたストーリー 伝えんねんここに 繋がるものがたり 帰ってきたで このうちに ほんまのうちに あぁ この海
Kaettekita de Suihei-sen o koide na Modon nen shima e Asa sora no shita hora meniutsuruyaro Mecha tanken shite kita sutōrī Tsutaen nen koko ni Tsunagaru monogatari Kaettekita de Kono uchi ni Honma no uchi ni A~a kono umi
Nagoya Dialect Version[]
- Singer: Kano Nojima / 野島樺乃
帰ってきたがね 水平線を漕いで 戻りゃ~すの島へ 朝空の下 ほれ 目に映るでかんわ 探検してこやぁ~たぁストーリー 伝えたるのここに 繋がっとるものがたり 帰ってきた このあたしにい 本当のあたしにい あぁこの海
Kaettekita ga ne Suihei-sen o koi de Modorya ~ su no shima e Asa sora no shita hore meniutsuru de kan wa Tanken shite ko ya~a ~ta ~a sutōrī Tsutaetaru no koko ni Tsunagattoru monogatari Kaettekita. Kono atashi ni i Hontō no atashi ni i A~a kono umi
Nīgata Dialect Version[]
- Singer: Kaede
けえって来た 水平線を漕いで けーるこて島(さど)へ あさげの空の下 ほれ 目に映るスケ 探検してきたストーリー 伝えるんてここに 繋がるものがたり けえってきたて このオレに ほんのきのオレに どぉーこの海
Ke e tte kita Suihei-sen o koi de Ke ̄ru kote shima (sado) e Asa-ge no sora no shita hore meniutsuru suke Tanken shite kita sutōrī Tsutaeru nte koko ni Tsunagaru monogatari Ke e tte kitate Konooreni Hon'noki no ore ni Do~o ̄ kono umi
Tsugaru Dialect Version[]
- Singer: Kinbosi / 金星
帰ってきたど 水平線ば漕いで 戻るじゃ島さ 朝空の下 ろーまなぐのながぁー 探検してきたストーリー 伝えるでゃこごさ 繋がるはなしっこー 帰ってきた こんだわぁにー 本当のわぁにー あぁ この海
Kaettekita do Suihei-senba koi de Modoruja shima sa Asa sora no shimo ro ̄ ma nagu no naga ~a ̄ Tanken shite kita sutōrī Tsutaeru de ~yakogosa Tsunagaru wana shikko ̄ Kaettekita Konda wa~a ni ̄ Hontō no wa~a ni ̄ A~a kono umi
Okinawan Version[]
- Singer: Yūri Hamagawa / 浜川結琳
Despite the fact that this is a different language, they promote it as the Uchinaguchi Dialect
なまちゅーんどー 水平線 さーらない 戻るのしまんかい 朝空ぬしちゃうり みーぐるぐる~ ちむどんどんしたストーリー 伝えるのくまんかい 繋がるむぬがたい けーってぃちゃんど くぬわんに ふんとーぬわんに あぁ ちゅらうみ
Na machi ~yu ̄ n do Suihei-sen-sa ̄-ra nai Modoru no shiman kai Asa soranushi chauri mi ̄ guruguru ~ Chi Mudondon shita sutōrī Tsutaeru no kuman kai Tsunagaru munu ga tai Ke ̄ tte ~ichando Kunu wan ni Fun to ̄nu wan ni A~a chi ~yuraumi
Kazakh[]
- Singer: Nazima Jänıbekova / Назима Жәнібекова (Moana)
Саяхаттап көп айдын Оралдық үйге қайтып Көрініп, әне, тұр Біздерге қол бұлғап Келдік! Талай жерді араладық Айтамыз да әлі оны Қызық көп көрген Жер мен көктен Оралдық, келдік Тағдырым менің бұл Жолым менің бұл Саяхатшымын Келдік! Ауылымыз гүл жайнауда Ел үшін аянбаймыз Жастарға үй береміз Халық санын өсіреміз! Келдік! Шатыр биік болсын! Зейнеткер болсам ғой тез. Риза шығар бабалар Орындалды армандар Міне, біз келдік! Тағдыр ғой біздің бұл Тағдыр біздің бұл Тағдыр біздің бұл Ән керек пе еді? Ән саламыз біз! Сәлем! Қане, кел, балапандар, кел мұнда Сендерге бір ғажап мен айтайын Бір хикая Досы жайлы әлгі құдайдың! Ең жақын досы! Көмек берген ол бізге Азат етіп, бәрін де құтқарған! Иә, солай Әлі бәрін көрерміз! Иә, Мауи егер маған дос болса. Иә, дұрыс. Қара! Келе жатыр! Қош келдің сен, Моана! Бізге базарлық бар ма? Жаңа қайықты тексерем Қалайда ол енді жөнделер Бар ауыл сенеді оған Солай! Сенеді оған Мен рифтен өтіп кеттім! Жарысасың ба? Әке. Шаң қаптырып кетем ғой. Te atea Талай жерді араладық Қиындыққа қарамадық Көп жерлерді кезген едік Мың алғыс, бұлдыз ғой! Саяхаттап көп айдын Барамын үйге қайтып Сағындым мен жерімді Лайықты өмірді Келдік! Моана, жол бастай бер сен Жайнайды Мотануи Мұхит пенен жерге бақ келер О, міне, біз Келдік Тағдыр ғой біздің бұл Жер менен мұхит Міне, біз Келдік! Тағдыр ғой біздің бұл Тағдыр біздің бұл Тағдыр біздің бұл
Sayakhattap köp aī̆dyn Oraldyq üī̆ge qaī̆typ Körinip, äne, tur Bizderge qol bulghap Keldik! Talaī̆ zherdi araladyq Aī̆tamyz da äli ony Qyzyq köp körgen Zher men kökten Oraldyq, keldik Taghdyrym mening bul Zholym mening bul Sayakhatshymyn Keldik! Aūylymyz gül zhaī̆naūda El üshin ayanbaī̆myz Zhastargha üī̆ beremiz Khalyq sanyn ösiremiz! Keldik! Shatyr bīik bolsyn! Zeī̆netker bolsam ghoī̆ tez. Rīza shyghar babalar Oryndaldy armandar Mine, biz keldik! Taghdyr ghoī̆ bizding bul Taghdyr bizding bul Taghdyr bizding bul Än kerek pe edi? Än salamyz biz! Sälem! Qane, kel, balapandar, kel munda Senderge bir ghazhap men aī̆taī̆yn Bir khīkaya Dosy zhaī̆ly älgi qudaī̆dyng! Eng zhaqyn dosy! Kömek bergen ol bizge Azat etip, bärin de qutqarghan! Īä, solaī̆ Äli bärin körermiz! Īä, Maūī eger maghan dos bolsa. Īä, durys. Qara! Kele zhatyr! Qosh kelding sen, Moana! Bizge bazarlyq bar ma? Zhanga qaī̆yqty tekserem Qalaī̆da ol endi zhöndeler Bar aūyl senedi oghan Solaī̆! Senedi oghan Men rīften ötip kettim! Zharysasyng ba? Äke. Shang qaptyryp ketem ghoī̆. Te atea Talaī̆ zherdi araladyq Qīyndyqqa qaramadyq Köp zherlerdi kezgen edik Myng alghys, buldyz ghoī̆! Sayakhattap köp aī̆dyn Baramyn üī̆ge qaī̆typ Saghyndym men zherimdi Laī̆yqty ömirdi Keldik! Moana, zhol bastaī̆ ber sen Zhaī̆naī̆dy Motanūī Mukhīt penen zherge baq keler O, mine, biz Keldik Taghdyr ghoī̆ bizding bul Zher menen mukhīt Mine, biz Keldik! Taghdyr ghoī̆ bizding bul Taghdyr bizding bul Taghdyr bizding bul
Korean[]
- Singer: Kim Su-yeon / 김수연 (Moana)
수평선 너머에서 이제 우리 집으로 아침 하늘 아래 눈부신 우리 섬 (오, 다시) 새로운 곳 탐험했던 이야기를 들려주리 바다와 땅 이어졌다고 다시 이곳에, 우리의 자리로 나의 자리로, 바다 누비며 (다시) 마을은 참 풍요롭고 연들은 하늘 날고 새로운 가족 이뤄 마을 계속 커져가고 (오, 다시) 지붕 높이 올려 으, 난 은퇴할 때가 됐어 잃은 걸 찾은 우린 자랑스러운 후손 다시 이곳에, 우리의 자리로 우리 자리로, 우리 자리로 노랠 꼭 해야 돼? 네 해야 해요 얘들아! 모두 모여봐, 얘길 해줄게 위대한 길잡이 이야기 반신반인과 친구가 된 그녀 이야기 둘이 완전 친해! 그들은 이 땅 구하고 자율 선사해 줬다네 다음은? 기대해, 얼마나 좋아질지 나랑도 친구면 더 좋았겠지? 아, 그래요? 와, 저기 온다! 모두 환영해 주자 (선물 갖고 왔겠지?) 배는 점검을 해야 해, 고칠 곳 언제나 있으니 우리의 모아나가 (저기) 우리의 자랑 난 암초를 넘었어! 어디 경주해 볼까? 아빠, 우린 상대가 안 돼요 바다는 ?? 우린 더욱 강해졌어 이젠 항해를 기념해, 내 딸 덕분이야 수평선 너머에서 드디어 우리 섬으로 너무 그리웠던 나의 집, 나의 자리 (다시) 모아나가 보여줬네, 모투누이의 미래 바다와 땅 이어졌다고 오 다시 이곳에, 우리의 자리로 땅과 바다로 (다시 이곳에) 우리의 자리로 우리 자리로, 우리 자리로
supyeongseon neomeoeseo ije uli jib-eulo achim haneul alae nunbusin uli seom (o, dasi) saeloun gos tamheomhaessdeon iyagileul deullyeojuli badawa ttang ieojyeossdago dasi igos-e, uliui jalilo naui jalilo, bada nubimyeo (dasi) ma-eul-eun cham pung-yolobgo yeondeul-eun haneul nalgo saeloun gajog ilwo ma-eul gyesog keojyeogago (o, dasi) jibung nop-i ollyeo eu, nan euntoehal ttaega dwaess-eo ilh-eun geol chaj-eun ulin jalangseuleoun huson dasi igos-e, uliui jalilo uli jalilo, uli jalilo nolael kkog haeya dwae? ne haeya haeyo yaedeul-a! modu moyeobwa, yaegil haejulge widaehan giljab-i iyagi bansinban-ingwa chinguga doen geunyeo iyagi dul-i wanjeon chinhae! geudeul-eun i ttang guhago jayul seonsahae jwossdane da-eum-eun? gidaehae, eolmana joh-ajilji nalangdo chingumyeon deo joh-assgessji? a, geulaeyo? wa, jeogi onda! modu hwan-yeonghae juja (seonmul gajgo wassgessji?) baeneun jeomgeom-eul haeya hae, gochil gos eonjena iss-euni uliui moanaga (jeogi) uliui jalang nan amcholeul neom-eoss-eo! eodi gyeongjuhae bolkka? appa, ulin sangdaega an dwaeyo badaneun ?? ulin deoug ganghaejyeoss-eo ijen hanghaeleul ginyeomhae, nae ttal deogbun-iya supyeongseon neomeoeseo deudieo uli seom-eulo neomu geuliwossdeon naui jib, naui jali (dasi) moanaga boyeojwossne, motunu-iui milae badawa ttang ieojyeossdago o dasi igos-e, uliui jalilo ttang-gwa badalo (dasi igos-e) uliui jalilo uli jalilo, uli jalilo
Latvian[]
- Singer: Vanda Siliņa (Moana)
Please provide Latvian lyrics if you can
Lithuanian[]
- Singer: Gabija Lokytė (Moana)
Plaukiam nuo horizonto Į namučius, į salą Mūsų akiraty po ryto dangumi Mes čia! Naujus krantus tyrinėjom Daug matėm ir girdėjom Sujungia mus žemė ir vanduo! Pagaliau mes čia, tai kelias į save! Kelias į save Po kelionių jūrose Mes čia! Gyvenvietė mūsų klesti Aitvarus mėgstam leisti Statom namus, alėjas Gyventojų vis daugėja Mes čia! Pakelkime stogą! Geriau kai tau pensiją moka Didžiuotusi protėviai, kas prarasta - atrasta Pagaliau mes čia, tai kelias į save! Kelias į save, kelias į save Ar būtina dainuot Daina su daina Vaikai, sėskime ratu, jeigu norite išgirst Apie šaunią jūrininkę mūsų Legenda, tikra bičiulė Su pusiau dievais draugai geriausi Kartu jie išgelbėjo žemę ir išlaisvino mus visus Kas bus toliau? Ar gi gali būt geriau? Nebent Maujis taps draugu tuojau? Pasvajok! Žiūrėk... štai! Štai bebaimė Vajana Mums laukt tavęs kaip gera Patikrinkime kanoją Ką nors visada reikės taisyt Kaimelis tai tiki ja, tiesa! Kaimelis su ja! Aš perplaukiau rifą, nori palenktyniaut? Tėti, tokios čia ir lenktynės Gyvenimas vandenyne Taip tapome stipresni Už praeitį ir su šlovę Dėkui mano dukrai Plaukiam nuo horizonto Tik noriu grįžt į salą Namus, kurių taip ilgiuosi, čia aš gyvenu Mes čia! Vajana nuvesti turi, ši arti ties Motunui Mus jungia ir žemė, ir vanduo Pagaliau mes čia, tai kelias į save! Keliąi jūrose Pagaliau mes čia, tai kelias į save! Kelias į save, kelias į save!
We sail from the horizon To our home, our island In our view under the morning sky We're here! We explored new shores We saw and heard a lot The land and water connects us! Finally we're here, it's the way to yourself The way to yourself After voyaging the seas We're here Our settlement is thriving We like to fly kites We build houses and alleys Our people keep increasing We're here Let's raise the roof It's better when you're on pension Our ancestors would be proud, what's lost is found Finally we're here, it's the way to yourself The way to yourself, the way to yourself Do I have to sing? Song after song Kids, let's sit in a circle, if you want to hear About our great wayfinder She's a legend, a real bestie She's Best friends with demigods Together they saved our land and freed us all What will happen next? Can it get any better? Unless Maui becomes my friend soon? You wish! Look... there! Here's our brave Vaiana We love waiting for you Let's inspect the canoe There's always something that'll need to be fixed The village believes in her, that's true! The village is with her I sailed past the reef, you want to race? Dad, will this really be a race? Life in the ocean This is how we became strong For our past with honor thank you to my daughter We sail from the horizon I just want to return to my island My home, which I miss so much, this is where I live We're here! Vaiana has to lead us, she's close to Motunui The land and water connects us Finally we're here, it's the way to yourself Routes in the sea Finally we're here, it's the way to yourself The way to yourself, the way to yourself
Mandarin (China)[]
- Singer: Morlin Liu / 刘美麟 (Moana)
结束又一次冒险 回家的路在眼前 终于要回到 属于我的那片天 (回家) 我们探索新的岛屿 分享每次奇妙经历 见到新的海洋和大地 终于这一天 找回我们自己 找回了自己 海洋上航行 (回家) 这村庄丰沛有生机 编风筝忙个不停 壮大我们的家庭 看村民们欢乐热情 (回家) 屋顶还要再高再高 要早点退休才好 祖先会为此骄傲 古老的精神在闪耀 终于这一天 找回我们自己 (找回了自己) 找回了自己 (非得唱歌吗?) 歌声多动听 呃 孩子们 快坐好快来听我讲一讲 她就是最伟大的寻路人 她勇敢过人 她的朋友是一位半神 是超级好朋友 他们拯救所有人 也找回了航海精神 等着看好戏 故事还要怎样继续 或许毛伊也跟我称兄道弟? 才怪看她回来了 快去迎接莫阿娜 她这次带回了什么 这艘新船需要修理 仔细全面检查总没错 整个村庄相信她 没错我们都相信 我越过了礁石 比比谁先到家 老爸 你可比不过我 回到了海洋的怀抱 不要害怕惊涛巨浪 我们继承祖先荣耀 我为女儿骄傲噢 结束又一次冒险 终于家就在眼前 让我日夜想念的生活就在这里 (回家) 这小村庄莫图鲁尼 有莫阿娜来带领 去探索那海洋和大地 终于这一天 找回我们自己 海洋和大地 (终于这一天) 找回我们自己 (找回我自己) 找回我自己
jié shù yòu yī cì mào xiǎn huí jiā de lù zài yǎn qián zhōng yú yào huí dào shǔ yú wǒ de nà piàn tiān (huí jiā) wǒ men tàn suǒ xīn de dǎo yǔ fēn xiǎng měi cì qí miào jīng lì jiàn dào xīn de hǎi yáng hé dà de zhōng yú zhè yī tiān zhǎo huí wǒ men zì jǐ zhǎo huí le zì jǐ hǎi yáng shàng háng xíng (huí jiā) zhè cūn zhuāng fēng pèi yǒu shēng jī biān fēng zhēng máng gè bù tíng zhuàng dà wǒ men de jiā tíng kàn cūn mín men huān lè rè qíng (huí jiā) wū dǐng hái yào zài gāo zài gāo yào zǎo diǎn tuì xiū cái hǎo zǔ xiān huì wèi cǐ jiāo ào gǔ lǎo de jīng shén zài shǎn yào zhōng yú zhè yī tiān zhǎo huí wǒ men zì jǐ (zhǎo huí le zì jǐ) zhǎo huí le zì jǐ (fēi dé chàng gē ma?) gē shēng duō dòng tīng è hái zi men kuài zuò hǎo kuài lái tīng wǒ jiǎng yī jiǎng tā jiù shì zuì wěi dà de xún lù rén tā yǒng gǎn guò rén tā de péng yǒu shì yī wèi bàn shén shì chāo jí hǎo péng yǒu tā men zhěng jiù suǒ yǒu rén yě zhǎo huí le háng hǎi jīng shén děng zhe kàn hǎo xì gù shì hái yào zěn yàng jì xù huò xǔ máo yī yě gēn wǒ chēng xiōng dào dì? cái guài kàn tā huí lái le kuài qù yíng jiē mò ā nà tā zhè cì dài huí le shén me zhè sōu xīn chuán xū yào xiū lǐ zǐ xì quán miàn jiǎn chá zǒng méi cuò zhěng gè cūn zhuāng xiāng xìn tā méi cuò wǒ men dōu xiāng xìn wǒ yuè guò le jiāo shí bǐ bǐ shéi xiān dào jiā lǎo bà nǐ kě bǐ bù guò wǒ huí dào le hǎi yáng de huái bào bù yào hài pà jīng tāo jù làng wǒ men jì chéng zǔ xiān róng yào wǒ wèi nǚ ér jiāo ào ō jié shù yòu yī cì mào xiǎn zhōng yú jiā jiù zài yǎn qián ràng wǒ rì yè xiǎng niàn de shēng huó jiù zài zhè lǐ (huí jiā) zhè xiǎo cūn zhuāng mò tú lǔ ní yǒu mò ā nà lái dài lǐng qù tàn suǒ nà hǎi yáng hé dà de zhōng yú zhè yī tiān zhǎo huí wǒ men zì jǐ hǎi yáng hé dà de (zhōng yú zhè yī tiān) zhǎo huí wǒ men zì jǐ (zhǎo huí wǒ zì jǐ) zhǎo huí wǒ zì jǐ
Mandarin (Taiwan)[]
- Singer: Makav / 真愛 (Moana)
Please provide Taiwanese Mandarin lyrics if you can
Māori[]
- Singer: Jaedyn Randell (Moana)
Please provide Māori lyrics if you can
Norwegian[]
- Singer: Nora Gjestvang (Moana)
Please provide Norwegian lyrics if you can
Polish[]
- Singer: Weronika Bochat (Moana)
Widać już brzeg z daleka To Motonui czeka Wszystkich tu ludzi Ze snu budzi słońca blask (To my!) Pływamy co dnia w nieznane Historie się piszą same Ocean i moc są z nami dziś (Auе, aue) Odkrywamy świat Jest tak jak miało być Tak jak miało być Idą dobre dni (To my) Tu każdy wysoko mierzy Będą z nas kite surferzy Urodzą się zdrowe dzieci I postęp do przodu leci Dach rośnie jak palmy I gdzie mój wiek emerytalny? Przodkowie są dumni z nas Powrócił tu dawny ład (Pierwszy raz) Jest tak jak zawsze miało być Tak jak miało być Tak jak miało być Muszą śpiewać tak? Pewnie i to jak! Cześć, dzieciaki Chodźcie tu Niezłą bajkę dla was mam O takiej jednej co gna wśród fal I kocha morze A jej ziomkiem to jest półbóg sam Najlepszym ziomkiem Zadbali o wyspę nam I za horyzont pływamy dziś Przyznajcie, że Tego nie przebije nic Chyba, że Maui by też polubił mnie Ta, akurat Patrzcie, płynie do nas Wracasz zza fal, Vaiana Pokaż co wieziesz dla nas Ta łódka jest ciut za krótka Więc szybko wprowadzę kilka zmian Za rafę pływamy aż To fakt Nie wierzysz to patrz Za rafą jestem, patrz Wyścig z tatą, co? Tato, z wodzem się nie ścigam (Te atea, te atea) Dziś wypływamy dalej (He) I zmartwień nie mamy wcale (He) Umiemy swą drogę znaleźć Dzięki Vaianie A gdy do domu wracam Zza horyzontu świata To czuję, że wreszcie żyję Tak jak chciałam żyć To my! Vaianę tu znają wszyscy Ona przyszłością wyspy A może i nocą nasze dziś Bo odkrywamy świat Jest tak jak miało być Idą dobre dni (Odkrywamy świat) Jest tak jak miało być (Tak jak miało być Tak jak miało być)
Portuguese (Brazil)[]
- Singer: Any Gabrielly (Moana)
Sobre esse mar que brilha Vamos pra nossa ilha Que já desponta onde o mar encontra o céu Voltamos nas trajetórias Contando a nossa história Que a terra e o mar vêm nos trazer É tão bom voltar Ao que devemos ser Quem eu devo ser Tanto mar pra ver Voltar A vila está prosperando Pipas estão voando Mais lares e famílias Se formam na nossa ilha Coloque mais palha Ah, e a minha coluna falha Honramos os ancestrais Lembrando seus ideais É tão bom voltar Ao que devemos ser Ao que devemos ser Ao que devemos ser Mas cantar pra quê? Falta só você Criançada, vou contar tudo sobre a maior navegadora que o mundo viu A lenda viva que é amiga de um semideus Melhor amiga! Se uniram pra nos salvar Pra nossa ilha se refazer Quem vai dizer o que pode acontecer? Talvez Maui queira me conhecer Até parece Olha, ela tá vindo Vamos saudar Moana O que ela trouxe agora? A nova canoa pede uns toques finais pra ir ao mar A vila acredita em nós E nela também Ó quem passou dos recifes Quer tentar uma corrida? Ai, pai, 'cê sabe que não tem chance, né? A vida no mar de novo A força do nosso povo E quem nos guiou na trilha foi nossa filha, oh Sou desse mar que brilha Quero chegar na ilha O lar onde a minha vida deve acontecer Voltar Moana é quem nos une Líder de Motunui Pra terra e o mar nos acolher Oh, é tão bom voltar Ao que devemos ser Quem devemos ser Eh te atea É tão bom voltar Ao que devemos ser
Portuguese (Portugal)[]
- Singer: Sara Madeira (Moana)
Please provide European Portuguese lyrics if you can
Romanian[]
- Singer: Ana Bianca Popescu (Moana)
Please provide Romanian lyrics if you can
Russian[]
- Singer: Nazima Zhanibekova / Назима Жанибекова (Moana)
Было нам плыть непросто Но уже вижу остров На горизонте мой родной любимый край Наш путь! И этот поход так важен Мы скоро о нём расскажем Как через моря и горы шли И нашли наш путь, и смысл обрели Снова повели в море корабли Наш путь! В деревне мы процветаем Змеев во всю пускаем Строим дома и семьи, свою заселяем землю Тяни крышу выше! Ах, а я бы на пенсию вышел Мы предкам воздали честь У нас теперь снова есть Мы нашли наш путь! Мы смысл обрели Смысл обрели Смысл обрели Ну зачем же петь? От большой любви Ребят, вам сейчас я поведаю рассказ О той, что стала душой морей, живой легенде, в её команде славный полубог, он ей обязан Они с ним спасли наш мир И научили дружить с волной, Жить мечтой, Найти все земли до одной И тогда Мауи будет дружить со мной Да, точно Смотрите она плывёт Славься во век, Моана! Что привезла она нам? Каноэ нужна проверка Всегда можно лучше сделать борт Деревня гордится ей О, да! Мы верим в неё! Я заплыл за риф Угонишься за мной? О, Пап, у тебя же нет шансов Плывём по волне красиво Вода нам вернула силу Как предки мы стали точь в точь И всё это наша дочь! Пусть будет плыть непросто Но я вернусь на остров Где мой дом родной и корни всей моей семьи Наш путь! Моана, мы б утонули Ты сердце Матануи А мы дети моря и земли О, мы нашли наш путь и смысл обрели Моря и земли Мы нашли наш путь, и смысл обрели Смысл обрели, смысл обрели
Serbian[]
- Singer: Ivona Rambosek / Ивона Рамбосек (Moana)
Please provide Serbian lyrics if you can
Slovak[]
- Singer: Lenka Kopuncová Fecková (Moana)
Please provide Slovak lyrics if you can
Slovene[]
- Singer: Katja Ajster Kataya (Moana)
Please provide Slovene lyrics if you can
Spanish (Latin America)[]
- Singer: Sara Paula Gómez Arias (Moana)
Cuánto extrañé esta brisa Voy rumbo a nuestra isla Que se revela bajo el cielo matinal (Mi hogar) Cargados de mil memorias Podremos contar historias Unidos con tierra y mar al fin Vuelvo a mi hogar y a un nuevo porvenir Nuevo porvenir voy a descubrir (Mi hogar) La aldea creció vibrante Puedo volar cual ave Hay muchos más hogares Es prospera y se expande Lleguemos más alto ¿A qué hora será el descanso? Ancestros, las gracias doy Lo ausente se encontró Vuelvo a mi hogar y a un nuevo porvenir Nuevo porvenir Nuevo porvenir ¿Tienen que cantar? Sí, hay que cantar Ey, chicos Atención si es que quieren escuchar De la leyenda surcando el mar La navegante y sus amigos Junto a un semidios Son muy unidos, salvaron a nuestro hogar Y así nos dieron la libertad ¿Hay más? No sé Que otra cosa puede haber Salvo que a Maui pudiera conocer Sí, seguro Miren, ahí viene Viene la gran Moana Uy, vamos a ver que trajo No es el mejor diseño Será necesaria una inspección La aldea confía en ti (en ti) Confiamos en ti Logré pasar el arrecife ¿Una carrera a la orilla? ¿En serio? No veo mucha competencia La vida ha vuelto al agua Y un pueblo con esperanza Viajeros han sido honrados Gracias a ella Cuanto extrañé esta brisa Pronto estaré en mi isla Y junto a mi pueblo Al que debo liderar Mi hogar Moana, nos ha mostrado Que hay un futuro claro Unidos con tierra y mar al fin Oh, vuelvo a mi hogar Y a un nuevo porvenir Tierra y mar al fin Oh, vuelvo a mi hogar Y a un nuevo porvenir
Spanish (Spain)[]
- Singer: María Parrado (Moana)
Please provide European Spanish lyrics if you can
Swedish[]
- Singer: Wiktoria Johansson (Moana)
Please provide Swedish lyrics if you can
Thai[]
- Singer: Myra Molloy / ไมร่า มอลลอย (Moana)
Please provide Thai lyrics if you can
Turkish[]
- Singer: Ezgi Erol (Moana)
Yelken açtık ufuktan, Döneriz adamıza Görüş alanımıza girdi uzaktan (Döndük) Keşfettiğimiz kıyılardan, Anlatmaya öykümüzü Kara ve denizler hakkında Sonunda döndük, yazgımdaki yere Bu kaderimdir, denizlerdeki Döndük! Gelişiyor köy cafcaflı, Uçurtmalar yepyeni Yeni evler yapıyor insanlarımız verimli (Döndük) Yükseltin çatıyı Ah, yakında emekli olsam, Gururlu atalarımız Kaybolmuştu, bulundu Sonunda, döndük Düşümdeki yere Şarkı mı söyleyelim? Şarkılar söyle… Çocuklar, toplanın, duymak istiyorsanız Büyük yol göstericisini, o bir efsane ve bir dosttur Bir yarı tanrıyla çok yakınlar, Bu ülkeyi kurtardılar ve özgür kıldılar bizleri Sırada ne var, iyisi var mıdır ki? Eğer Maui benimle dost olsaydı Evet, doğru Bak, geliyor Karşılayın Moana’yı Bak bize ne getirmiş Yeni kano bakım ister Burada tamir olayı vardır Köy ona inanıyor (Doğru) İnanıyor köy! Resifin ötesine geçtim, hadi şefle yarış Ah, baba, pek de bir yarış olmadı Sularda hayat başlıyor İnsanlar da güçleniyor Geçmiş yolculuklara biz, Çok saygılıyız, oo Yelken açtık ufuktan, Bekleyemeyeceğim artık Çok özlediğim evim ve sakin yaşamım (Döndük) Moana’nın gösterdiği, Motunui yönünde Kara ve denizle birleşmiş Oh, sonunda döndük Düşümdeki yere Hep devam ederiz Sonunda döndük Düşümdeki yere!
We set sail from the horizon, We'll return to our island It appeared in our sight from afar (We’ve returned) From the shores we've discovered, We’ll tell our story About the land and the seas Finally we’ve returned, to the place written in my destiny This is my fate, upon the seas We’re back! The village is bustling, lively, New kites flying high Our people building new homes, working hard (We’re back) Raise the roof high Ah, if only I could retire soon, Our ancestors are proud, Once lost, have now been found. Finally, we’ve returned To the place of my dreams Should we sing? Let’s sing songs… Children, gather around, if you want to hear About the great guide, she’s a legend and a friend So close with a demigod, They saved this land and set us free What’s next, could it be better? If only Maui were friends with me Yes, that’s true Look, she’s coming Welcome Moana! Look, what she’s brought us The new canoe needs care Here there’s work to be done The village believes in her (That’s true) The village believes! I’ve crossed beyond the reef, come race with the chief Ah, dad, it wasn’t much of a race Life begins in the waters And the people are growing stronger Through journeys past, We hold great respect, oh We set sail from the horizon, I can’t wait any longer For the home I’ve missed so much and my quiet life (We’ve returned) The way Moana shows, towards Motunui Where land and sea come together Oh, finally we’ve returned To the place of my dreams We always move forward Finally, we’ve returned To the place of my dreams!
Ukrainian[]
- Singer: Marharyta Meleshko / Маргарита Мелешко (Moana)
Please provide Ukrainian lyrics if you can
Vietnamese[]
- Singer: Yoon Nguyên (Moana)
Please provide Vietnamese lyrics if you can
Te Vaka Version[]
- Singer: Olivia Foa'i, Te Vaka, Sulata Foai-Amiatu
Ooh, eh, aue Ooh Heke heke toku vaka Te atea Te atea Te atea Te atea O huke huke Kua maua aue Nei ki matou kua pā mai Ki te folauga ō te tai Tatou tagata e mākeke Mea uma na galo kua maua Hāfia ai tupuna Amanakia te folauga Nei kua pa mai tatou Atunuku hakili Te atea (fakamaopoopo) Folauga hakili Te atea (tena tena) Nei ki matou kua pā mai Ki te folauga ō te tai Tatou tagata e mākeke Mea uma na galo kua maua Hāfia ai tupuna Amanakia te folauga Nei kua pa mai tatou Atunuku hakili Te atea (fakamaopoopo) Folauga hakili Te atea (fakaaliali tena, ooh) Atunuku hakili Te atea (fakaaliali) Folauga hakili Te atea Ooh, te kaumana Te kaumana Fakaaliali Tena tena, tu mai fakamalie Tena tena, tu mai fakamaopoopo Te atea Te atea (fakamaopoopo) Te atea (atunuku) Te atea (ko tenei tatou nuku) Nei kua pa mai tatou Atunuku hakili Te atea (folauga hakili) Te atea (atunuku hakili) Te atea (folauga hakili) Te atea Ooh, aue, ooh Eh tena aue Heke heke toku vaka Tumau aue Heke heke toku vaka Tumau Heke heke toku vaka Heke heke toku vaka, te kaumana (folauga hakili) Te atea (aue) Ooh
Missing versions[]
There are a few versions of this song that have not been released yet.
- Arabic (Standard)
- Hawaiian
- Samoan
- Tahitian
Trivia[]
- Cerise Calixte's were re-used in the film's Canadian French dub, except that all mentions of "Vaiana" were re-dubbed to "Moana".
|