Winks is one of several Albanian dubs of Winx Club. Produced in North Macedonia in-house by Alsat-M, this dub and the Tring dub are the only two Albanian dubs of the series which are licensed, meaning that the studio had authorisation from Rainbow to produce it. It first premiered on Alsat-M on September 30, 2014 and ended its initial run on the channel in January of 2015. It has also previously aired on Sofia and RTK 4, and airs intermittently on TV Shenja. Based off the English dub, only the fifth season was dubbed.
Cast[]
Technical staff | |||
Technical Processing
|
Asdren Çeliku |
---|
Episodes[]
№ | Albanian title | Original title | ||
---|---|---|---|---|
FIFTH SEASON | ||||
1 | Derdhje (RTK 4) Rrjerdhje (Shenja TV) |
Minaccia dall'oceano | ||
2 | Ngritja e Tritanusit | L'ascesa di Tritannus | ||
3 | Kthimi në Alfea | Ritorno ad Alfea | ||
4 | Libri Sireniks | Il libro Sirenix | ||
5 | Lilo | Il magico Lilo | ||
6 | Fuqia Harmoniks | Potere Harmonix | ||
7 | Guaskat shkëlqyese | Le conchiglie luccicanti | ||
8 | Sekreti i rubinit nënujor | La melodia del rubino | ||
9 | Kristali i ndjeshmërisë | La gemma dell'empatia | ||
10 | Krishtlindje magjike | Natale ad Alfea | ||
11 | Dredhi të Triksave | Le Trix in agguato | ||
12 | Prova e guximit | Prova di coraggio | ||
13 | Sireniks | Le fate Sirenix | ||
14 | Froni i perandorit | Il trono dell'imperatore | ||
15 | Shtylla e dritës | Il pilastro della luce | ||
16 | Eklipsi | L'eclisse | ||
17 | Reflektime të largëta | L'occhio che ispira le fate | ||
18 | Gllabëruesi | Il divoratore | ||
19 | Balenat këngëtare | Le balene del canto | ||
20 | Problemet e dashurishë | Problemi sentimentali | ||
21 | Takim i përkryer | Un appuntamento perfetto | ||
22 | Dëgjoje zemrën tënde | Ascolta il tuo cuore | ||
23 | Syri i peshkaqenit | Sulle tracce di Politea | ||
24 | Duke shpetuar Paradajs Bej | Il Respiro dell'Oceano | ||
25 | Lufta për oqeanin e pafund | Scontro epico | ||
26 | Fundi i Tritanusit | La fine dell'incubo |
Notes[]
- While all other Albanian dubs of the series were made in Albania, this dub was produced in North Macedonia.
- Albanian text for the episode title cards are seen directly underneath the English localization.
- For the RTK 4 broadcast of Episode 501, the episode title is "Derdhje," [2] while on the Shenja TV broadcast, it is "Rrjerdhje" [3]
- All songs are left undubbed from the English version.
- However, the Winx's Christmas cheer from Episode 510 is dubbed.
- Despite being based on the English version, the Sirenix Book is voiced by a male voice actor, like in the Italian version.
Errors[]
- In Episode 515, Aisha says "Magic Winx, Harmonix" instead of "Magic Winx, Sirenix" before her transformation.
- In Episode 516, from where Diaspro says goodbye to Bloom after taking Sky for his crown prince duties up until the end of the preview for the next episode, the audio is muted.
- In Episode 523, Bloom's powerline during her Sirenix transformation is said over the English dub as it is not muted properly. [4]
References[]
- ↑ https://tvprofil.com/tvprogram/#!datum=2014-09-30&kanal=alsat-m
- ↑ https://cdn.discordapp.com/attachments/813826706103992353/1064039219946868816/IMG_8621.jpg
- ↑ https://cdn.discordapp.com/attachments/771154472767455233/963850370155675668/815F8EC8-6A48-4F56-A6BA-1E191635635B.jpg
- ↑ https://www.youtube.com/watch?v=_nZ-dE7xcoE