Winx Club is one of several English dubs of the show of the same name. This is the second English dub of the series, produced by 4Kids Entertainment, who acquired the rights from the show's production company, Rainbow, to broadcast the series in almost every English-speaking territory worldwide. It officially premiered on Fox on the 4Kids TV programming block, formerly known as the FoxBox, on May 22, 2004, and on the The CW's CW4Kids on July 18, 2009. Like 4Kids' English dubs of anime, this dub included many changes to the series' plot, names, music, as well as other edits, mainly censorship and additional dialogue and humor, in order to make the series more marketable to much younger age demographic, thus creating an alternate Winx Club continuity entirely separate from the original.
This dub was licensed by but not approved at all by Rainbow, who, particularly series creator Iginio Straffi, believe that because of the constant edits, "[4Kids] removes something essential". By 2007, 4Kids Entertainment's license for the series was permanently revoked by Rainbow, and the final rerun of this dub being on July 17, 2010. Nickelodeon would then gain the rights to the series in English-speaking territories and produced their own English dub that outlived the 4Kids dub in more ways then one. The 4Kids dub of the original run of the series remains incomplete, as the fourth season was never dubbed.
This dub has received a mixed to negative reception by English-speaking fans of the series, who often compare it to the Cinélume and Nickelodeon dubs of the show. While some praise it for some of its plot changes, its voice acting, and music, others criticise it for these same reasons.
Cast[]
Character | Actor | ||
---|---|---|---|
THE WINX CLUB | |||
![]() |
Bloom
|
Liza Jacqueline | |
![]() |
Stella
|
Caren Manuel | |
Lisa Adams (stand-in, ep. 54) | |||
![]() |
Flora
|
Kerry Williams | |
![]() |
Musa
|
Lisa Ortiz | |
![]() |
Tecna
|
Dani Schaffel (seasons 1-2) | |
Rebecca Soler (season 3) | |||
![]() |
Layla
|
Vasthy Mompoint | |
THE SPECIALISTS | |||
![]() |
Sky
|
Dan Green | |
![]() |
Brandon
|
Greg Abbey | |
![]() |
Riven
|
Michael Sinterniklaas | |
![]() |
Timmy
|
Sebastian Arcelus | |
![]() |
Helia
|
Marc Diraison | |
![]() |
Nabu
|
Matthew Labyorteaux | |
ALFEA STAFF AND STUDENTS | |||
![]() |
Headmistress Faragonda
|
Rachael Lillis | |
![]() |
Barbatea
| ||
![]() |
Professor DuFour
| ||
![]() |
Amaryl
| ||
Priscilla | |||
![]() |
Griselda
|
Su Meredith | |
![]() ![]() |
Professor Palladium
|
Sebastian Arcelus | |
![]() |
Professor Wizgiz
|
Oliver Wyman | |
![]() |
Professor Avalon
|
Marc Thompson | |
![]() |
Galatea
|
Erica Schroeder | |
![]() |
Alice
|
Veronica Taylor | |
Francine | Kerry Williams | ||
Katy | Lisa Ortiz | ||
RECURRING CHARACTERS | |||
![]() |
Kiko
|
Original audio is retained (sometimes) | |
Oliver Wyman | |||
![]() |
Daphne
|
Erica Schroeder | |
![]() |
Maia
| ||
![]() |
Headmistress Griffin
|
Carol Jacobanis | |
![]() |
Saladin
|
J. David Brimmer | |
![]() |
Codatorta
|
Matt Hoverman | |
![]() |
Mike
|
Stuart Zagnit | |
![]() |
Erendor
| ||
![]() |
Vanessa
|
Kayzie Rogers (seasons 1-2) | |
Rachael Lillis (season 3) | |||
![]() |
Mitzi
|
Lisa Ortiz | |
![]() |
Matlin
| ||
![]() |
Diaspro
|
Veronica Taylor | |
![]() |
Professor Zarathustra
| ||
![]() |
Mirta
|
Caren Manuel | |
![]() |
Lucy
|
Rachael Lillis | |
![]() |
Professor Ediltrude
| ||
![]() |
Knut
|
Marc Thompson | |
![]() |
Queen Niobe
|
Soraya Butler | |
![]() |
Princess Amentia
|
Priscilla Everett | |
PIXIES | |||
![]() |
Lockette
|
Andi Whaley | |
![]() |
Amore
|
Kerry Williams | |
![]() |
Chatta
|
Caren Manuel | |
![]() |
Tune
|
Michal Friedman | |
![]() |
Digit
|
Lisa Ortiz | |
![]() |
Piff
|
Erica Schroeder | |
![]() |
Ninfea
|
Rachael Lillis | |
![]() |
Livy
|
Natasha Malinsky | |
ANTAGONISTS | |||
![]() |
Icy
|
Lisa Ortiz | |
![]() |
Darcy
|
Caren Manuel | |
Lisa Adams (stand-in, ep. 54) | |||
![]() |
Stormy
|
Suzy Myers | |
![]() |
Lord Darkar
|
Jason Griffith | |
![]() |
Baltor
|
Sean Schemmel | |
![]() |
Chimera
|
Cassandra Lee Morris | |
Additional voices
|
Christopher Collet | ||
Shawn Conrad | |||
Bob D'Haene | |||
Wayne Grayson | |||
Dan Green | |||
Jason Griffith | |||
Matt Hoverman | |||
Stephen Kilcullen | |||
Ted Lewis | |||
Rachael Lillis | |||
Natasha Malinsky | |||
Jonathan Todd Ross | |||
Sean Schemmel | |||
Erica Schroeder | |||
Mary Stout | |||
Eric Stuart |
Technical staff | |||
Director
|
Anthony Salerno |
---|
History[]
United States[]
As the series' first season was finishing production in late 2003 to be broadcaste in 2004, the series began being sold to international distributors, with 4Kids Entertainment securing the English-speaking rights to series in October 2003.[1] The dub was initially advertised in a 10 minute (sometimes shortened to 5 minute) DVD promotional trailer in early 2004, and debuted premiered on 4Kids TV on May 22 of the same year, with a miscellaneous special titled "Attack of the Senior Witches", which was a condensed version of episodes 118 and 119. The first season would officially premiere on June 19.
In 2005, the second season was advertised as a sneak peak on a CD as a part of 4Kide tie-in with Toys R Us in which viewers could win prizes, alongside new seasons and series that would premiere on 4Kids that year. The second season premiered on September 10, 2005, concluding March 11, 2006.
Season 3 premiered on September 30, 2006; interestingly, this was before the season's official Italian premiere in 2007, as 4Kids had started dubbing and broadcasting the season when it was still in production, therefore, a few visual edits were made to cover up for the unfinished sections of the episodes, and scenes that were deleted or shortened in the final outcome ended up becoming present in this dub. Furthermore, by this point, 4Kids' constant editing of the series' plot had completely stopped, as there were little to no cuts and the scripts were more faithfully translated from the original Italian version, most likely due to the company's arising financial struggles. The first seven episodes of season 3 were aired by 4Kids TV first, from September to November 2006. The series then went on a hiatus so that the production could finish and for the Italian broadcast to catch up. After episode 8 aired in Italy on February 14, 2007, 4Kids resumed broadcast starting from episode 8 ten days later, on February 24. Another hiatus was made after episode 17 aired in April 2007, the series continued in July and finished on September 22, meaning that it took 4Kids TV almost exactly one year to air the entire season.
Due to 4Kids losing the rights to the series, the last few episodes of season 3 were promoted as the final episodes of the entire series, although this was originally intended for the series, production-wise. However, the theatrical film Winx Club - Il segreto del regno perduto completes the original story that began in season 1, but 4Kids was not able to dub this film for their audience. An English dub was instead produced by Dubbing Brothers USA, using 4Kids' terminology.
International[]
This was the main dub of the series that was distributed in English-speaking territories in the 2000s. In the UK, it initially premiered on Nickelodeon on 3 May 2005 at 15:00 BST[2][3], long before the acquisition of the Winx Club franchise by Viacom - when the series returned to the channel in 2011, the 4Kids-dubbed episodes were never reran and only the episodes dubbed as part of Nickelodeon's revival of the series aired. Terrestrially, it aired on GMTV and CITV as part of the Toonattik block. It later moved to Pop and its sister channel PopGirl, where it aired until 2011, due to Viacom's acquisition of the Winx Club franchise meaning that Nickelodeon now had the sole UK broadcast rights to the series. In Canada, it aired on YTV; in Australia, it aired on Network Ten and Boomerang. However, in Asia, Cinélume's dub aired instead.
Episodes[]
№ | English title | Original title | Premiere | |
---|---|---|---|---|
FIRST SEASON | ||||
1 | It Feels Like Magic | Una fata a Gardenia | June 19, 2004 | |
2 | More Than High School | Benvenuti a Magix! | June 26, 2004 | |
3 | Save the First Dance | L'anello di Stella | July 3, 2004 | |
4 | The Voice of Nature | La palude di Melmamora | July 10, 2004 | |
5 | Date with Disaster | Appuntamento al buio | July 17, 2004 | |
6 | Secret Guardian | Missione a Torrenuvola | July 24, 2004 | |
7 | Grounded | A che servono gli amici? | July 31, 2004 | |
8 | The Day of the Rose | La festa della rosa | August 7, 2004 | |
9 | Spelled! | Il tradimento di Riven | August 14, 2004 | |
10 | Magical Reality Check | La Fiamma del Drago | August 21, 2004 | |
11 | Junior League | Il regno delle ninfee | August 28, 2004 | |
12 | Miss Magix | September 4, 2004 | ||
13 | Meant to Be | La figlia del fuoco | September 11, 2004 | |
14 | Witch Trap | Il segreto di Bloom | September 18, 2004 | |
15 | Pushing the Envelope | Voci dal passato | September 25, 2004 | |
16 | The Nightmare Monster | Il nemico nell'ombra | October 2, 2004 | |
17 | Royal Heartbreak | Il segreto di Brandon | October 9, 2004 | |
18 | Senior Witches Go to Earth | Addio Magix | October 16, 2004 | |
19 | The Army of Decay | Attacco ad Alfea | October 23, 2004 | |
20 | Sparks of Hope | La scomparsa di Bloom | October 30, 2004 | |
21 | The Frozen Palace | Trappola di ghiaccio | November 6, 2004 | |
22 | Mission to Cloud Tower | Il ritorno di Riven | November 13, 2004 | |
23 | The Search for the Flame | Fuga da Torrenuvola | November 20, 2004 | |
24 | Battle for Alfea | Il mistero del lago | November 27, 2004 | |
25 | The Great Witch Invasion | Il sonno di Magix | December 4, 2004 | |
26 | Fire and Ice | Battaglia finale | December 11, 2004 | |
RC1 | Attack of the Senior Witches | N/A | May 22, 2004 | |
SECOND SEASON | ||||
27 | Back to School | La fenice d'ombra | September 10, 2005 | |
28 | Princess of Tides | Il ritorno delle Trix | September 17, 2005 | |
29 | Into the Under Realm | Missione di salvataggio | September 24, 2005 | |
30 | Queen of Perfection | La Principessa Amentia | October 1, 2005 | |
31 | Rescuing the Pixies | Magico Bonding | October 8, 2005 | |
32 | My Boyfriend's Wedding | Il matrimonio di Brandon | October 15, 2005 | |
33 | The Dark Tower | La pietra misteriosa | October 22, 2005 | |
34 | Party Monster | Il guastafeste | October 29, 2005 | |
35 | The Angel of Doom | Il segreto del professor Avalon | November 5, 2005 | |
36 | Reaching for the Sky | La cripta del codice | November 12, 2005 | |
37 | Homesick | Corsa contro il tempo | November 19, 2005 | |
38 | Truth or Dare | Unite per la vittoria | November 26, 2005 | |
39 | Gangs of Gardenia | La dama del ballo | December 3, 2005 | |
40 | The Wrong Righters | Battaglia sul pianeta Eraklyon | January 28, 2006 | |
41 | Magic in My Heart | Lo spettacolo continua | February 4, 2006 | |
42 | The Fourth Witch | Hallowinx! | February 11, 2006[nb 1] | |
43 | Exchange Students | Gemellaggio con le Streghe | February 4, 2006[nb 2] | |
44 | The Heart of Cloud Tower | Nel Cuore di Torrenuvola | February 11, 2006[nb 3] | |
45 | Shadows in Bloom | La spia nell'ombra | February 18, 2006 | |
46 | The First Charmix | Il villaggio delle Pixies | ||
47 | Trouble in Paradise | Il potere del Charmix | February 25, 2006 | |
48 | Last Resorts | Wildland: La grande trappola | ||
49 | Darkness and Light | Il momento della verità | March 4, 2006 | |
50 | Desperately Seeking Bloom | Prigioniera di Darkar | ||
51 | Storming Shadowhaunt | Faccia a faccia con il nemico | March 11, 2006 | |
52 | The Ultimate Power Couple | Le ceneri della Fenice | ||
THIRD SEASON | ||||
53 | The Princess Ball | Il ballo della principessa | September 30, 2006 | |
54 | Beauty is a Beast | Il marchio di Valtor | October 7, 2006 | |
55 | Pretty Pretty Princess | La principessa e la bestia | October 28, 2006 | |
56 | Mirror of Truth | Lo specchio della verità | November 4, 2006 | |
57 | Mission to Tides | Il Mare della Paura | November 11, 2006 | |
58 | The Mermaid Queen | La scelta di Aisha | November 18, 2006 | |
59 | Royal Behavior | La compagnia della luce | November 25, 2006 | |
60 | Dark Sky | Una sleale avversaria | February 24, 2007 | |
61 | Operation Boyfriend Rescue | Il cuore e la spada | March 3, 2007 | |
62 | Attack of the Zombie Witches | Alfea sotto assedio | March 10, 2007 | |
63 | Missing in Action | Trappola per fate | March 17, 2007 | |
64 | Tears From the Black Willow | Le lacrime del salice nero | March 24, 2007 | |
65 | Point of No Return | Un ultimo battito d'ali | March 31, 2007 | |
66 | Payback! | Furia! | April 7, 2007 | |
67 | The Island of Dragons | L'isola dei draghi | April 14, 2007 | |
68 | The Power Within | Dalle ceneri | April 21, 2007 | |
69 | The Omega Mission | Nella tana del serpente | April 28, 2007 | |
70 | Day at the Museum | Lo scrigno di Valtor | July 28, 2007 | |
71 | Biker Chick Wedding Crashers | All'ultimo minuto | August 4, 2007 | |
72 | Little Big Shots | La carica delle Pixie | August 11, 2007 | |
73 | The Golden Kingdom | La torre rossa | August 18, 2007 | |
74 | The Crystal Labyrinth | Il labirinto di cristallo | August 25, 2007 | |
75 | The Wizard's Challenge | La sfida dei maghi | September 1, 2007 | |
76 | The Witches' Crypt | La rivelazione delle streghe | September 8, 2007 | |
77 | The Spell of the Elements | L'ira dello stregone | September 15, 2007 | |
78 | Fire and Flame | Un nuovo inizio | September 22, 2007 |
Edits, plot changes, and censorship[]
A tendency of 4Kids was to edit some parts of the series to make it more profitable and appropriate for their viewers. The first season experienced the most changes out of all the seasons they dubbed, heavily affecting future dubbings of episodes moving forward, especially season 3, in which everything is almost completely retained. There is a variety of types of edits, which can be broken down into these categories:
- Name changes: These are notable throughout the dub, and are made to many characters and locations:
- Like most international dubs, Aisha is renamed Layla for unknown reasons; however, she was close to being named Gladis in this dub, which was her original name when she was conceptualized by the show, as revealed in one of the prototype toy dolls produced by Mattel.
- Lord Darkar's fortress is known as "Shadowhaunt".
- The Trix's Army of Darkness is called the Army of Decay.
- The Trix's Vacuums are renamed the "Whisperian Crystals".
- The Trix themselves are never referred to as such, and are instead called "Senior Witches", "the witches" or "the coven".
- All the main characters' planet names are changed too, most of which were revealed the DVD series promotional trailer:
- Bloom's home planet, Domino, is renamed Sparks. This change is consistent throughout the dub.
- Flora's home planet, Lynphea, is renamed the Fifth Moon of Marigold, or simply Marigold.
- However, in season 3, it is called Lynphea again, as 4Kids began to adapt from the original Italian version more faithfully.
- Musa's home planet, Melody, is renamed the Harmonic Nebula.
- Tecna's home planet, Zenith, is roughly renamed the Third Vector of the Binary System.
- Aisha's home planet, Andros, is renamed the Realm of Tides, or Tides for short.
- Stella's home planet name, Solaria, is not changed.
- Although not technically a name change, the term "Winx", instead of it being a word Bloom made up to refer to her and her friends' club, is changed to mean the source of a fairy's power and magical identity, which contradicts the original canon, as Winx became related to the power of fairies in S02 in the original canon.
- Valtor's name is slightly changed to Baltor for unspecified reasons. However, this may be due to 4Kids dubbing season 3 early in production and Baltor was going to be his name at one point; his name label from the season premiere even reads "Baltor".
- The name of Flora's little sister, Miele, was changed to Rose, most likely due to the fact that the name is diffuclt to pronounce in English; in fact, the English dubbed episodes produced by Cinélume, Atlas, and DuArt/3Beep all pronounce her name differently.
- Dialogue: Some lines are edited so as to change the meaning and add extra plot details.
- In the episode "Miss Magix", Lucy promises to do the Trix's homework, which was never mentioned in the original.
- In episode 18, it is explicitly mentioned a few times that Bloom became the laughing stock of Magix after her fight against Diaspro the previous episode. Even Icy says that "it's all over the chatrooms".
- Episode Titles: All episode titles are changed, except episode twelve's.
- Puns: Some puns that are made in the original are lost in translation. More commonly, however, puns are put in where they were not before, such as in the promotional trailer made by 4Kids where Bloom says her life became "fairy amazing". Puns are used in episode titles as well, such as episode 54's "Beauty is a Beast".
- Music: All background tracks are replaced with original music, most of which are recycled in other 4Kids productions. All the songs featured in the original Italian version are often replaced with original songs; for example, in episode 18, the song "Mi manchi" ("Got to Go" in the Cinélume version) is replaced with the shorter, original song "Wings".
- During the transformation sequences, each Winx has a personalized theme for their Magic Winx transformations, like Aisha's pop-disco theme ("Shifting Tides") and Bloom's transformation theme being an instrumental of the show's opening theme. The Enchantix theme, which is an actual song, is replaced with a synthetic choir instrumental.
- Almost all of Musa's spells release actual music.
- Switched scenes: Sometimes, scenes are moved around in the episodes to change how the plot goes.
- In the very first episode, which starts off with Bloom waking up and having her morning routine before she meets Stella, 4Kids had the encounter with Stella happen at the very beginning of the episode rather than midway through. The morning scenes from the start of the episode are still included, but are made to occur the very next day.
- This happens again in the season 2 premiere, in which the first half consists of Aisha's mission to save the pixies from Darkar and the second half revolving around the Winx returning to Alfea for another school year. 4Kids instead had the episode begin with the Winx returning and having that as the episode's main focus, and eventually having the Aisha rescue plot be intertwined with these scenes.
- Sometimes, scenes are moved to the very next episode. An example of this being the scenes featuring Musa and Stormy's fight at Alfea in episode 40 were moved to the very beginning of the next episode, a Musa centric episode, as a part of one single scene. This is likely done to keep the episodes as self contained as possible.
- Cuts: Sometimes a scene is removed completely to shorten episodes as much as possible to make room for commercials, an example of this being the Fairy Dust sequences from season 3 being mostly cut out. This notably occurs in episode 41, in which several scenes were either shortened or cut out, such as Aisha's dance performance.
- The transformation sequences are also often shortened. The severely shortened Magic Winx transformations would always often portray the same order: first Tecna, then Musa, followed by Aisha (season 2 onwards), Flora, Stella and Bloom. The Enchantix transformations do not have this case.
- Plot: Some plot changes are made.
- Notably, Musa was made the princess of her home world in this dub for unknown reasons.
- This is later retconned in episode 41; when Musa reveals her parents' backstory, she says her father rebelled and rejected his royal duties, suggesting she's not a princess as her father abandoned a royal lifestyle. It is possible that she did become princess if her father had returned to royalty, although this is never specified in the dub.
- However, this change was undoubtedly retconned in season 3, with the introduction of the actual princess of Musa's home wrold, Galatea; due to 4Kids being more faithful to the original Italian version at this point, Galatea is mentioned to be the princess of the Harmonic Realm.
- Daphne is no longer a member of the Domino Royal Family, she was just one of the 9 Nymphs who looked over the Dragon Flame.
- Bloom already knows that she's adopted.
- For a majority of season 1, Sky is known as Brandon, and Brandon is known as Sky, as the two had switched names to, as revealed in season 2, avoid Sky being a kidnapping target for Lord Yoshinoya. 4Kids changed the reason for them switching names to Sky wanting to escape the pressures of a royal lifestyle and "be a normal boy".
- Lord Darkar's backstory is completely changed, as he is mentioned to be a researcher named Argulus who seeked and controlled the Shadow Fire after stumbling across Darkar's Fortress (known as Shadowhaunt in this dub).
- This plot isn't brought up again after the initial episode where Faragonda brings it up.
- In both the original and 4Kids version it was brought up in season 1 that the Ancestral Witches destroyed Bloom's home planet, but only in the original version Lord Darkar's introduction built upon this as Faragonda states he was actually responsible for the attack on the Magical Dimension and the destruction of Domino (Sparks). The Ancestral Witches followed his orders.
- The season 2 finale made some changes to feature moments about Sky and Lord Darkar fighting for Bloom's affection.
- Notably, Musa was made the princess of her home world in this dub for unknown reasons.
- Personalities: Many of the characters' personalities are changed to make the characters more cartoony, such as Musa being a hip-hopper by saying things like "yo", "crash our crib," and "fresh", and Stella being more of a hot-headed, stereotypical Valley Girl. Lord Darkar is made less threatening an is made more of a cocky villain. In general, the Winx, Trix, and Specialists act more like typical teenagers, for example, the Trix act more like typical mean girls, while still retaining their individual power-hungry personalities.
- Censorship: Sometimes, physical appearances of things are changed, like blood being removed in the season 2 premiere, Daphne's outfit being made less revealing, and the bottom of Stella's breast being edited to look like her stomach during her transformation sequence from late season 1 onwards. Riven's internal conflicts being manifested by Darcy's illusions in episode 22 was cut as it could be perceived as too frightening. Some physical violence is also removed; for example, Musa slapping Icy in the face in episode 9 was changed to Musa casting a spell on Icy that causes a wart to appear on her face, and Stella biting Flora's hand in episode 11 was cut. Some censorship was due to American copyright laws, such as the costumes in the season 2 Halloween episode; for example, an entire scene that involved Musa receiving a food delivery from a kid dressed up as Spider-Man was cut.
- Many years after the dub's run on television, Rainbow removed official uploads of episode 12 from YouTube due to a racially offensive scene involving a black Miss Magix contestant having an "unnatural" afro due to a spell by the Trix. This is despite the fact that in the dub, to remove any of the offensive connotations, the issue was the Trix spelling her voice to be high-pitched instead.
- Culture: Moments relating to Italian culture were often edited to be more accessible to American audiences. Also, the schools in Magix are treated more like high schools rather than colleges to emulate typical American teenage life, as Alfea and Cloud Tower now follow a sophomore to senior high school structure, which is often referenced in the dub.
- Opening/Closing: Instead of using the songs for the intro and outro from the original, an original opening sequence was created, and the closing was a shorter instrumental version of the opening.
- Season 3: As the first seven episodes were dubbed in their unfinished versions, 4Kids had to add their own additional edits:
- Since Musa has longer hair from this season onwards, her Magic Winx transformation is re-animated to have her longer pigtails. Since 4Kids didn't have this footage by the time they started dubbing the season, they instead edited her old transformation to have her long pigtails instead. Additionally, in the season 3 intro, scenes from seasons 1 and 2 are edited to feature her long pigtails as well.
- The S01 transformation sequences were used throughout the dub for every Magic Winx transformation. As a result, for every transformation in season 3, Bloom, Stella, and Flora revert back to their season 1 outfits before they transform.
- The most notable unfinished edits occur in episode 305, as seen below.
Controversy[]
Since the highly-edited 4Kids dub premiered first in the United States, some American fans who had previously watched only this version have mistakenly criticized the newer episodes of Winx Club, which were produced and written with the involvement of the original creators. Fans of the original version have also complained that the 4Kids dub does not follow the original storyline and is highly edited, censored, and unnecessarily changed for American audiences.
Videos[]
Notes[]
- The reason why Stella and Darcy were briefly voiced by Lisa Adams in episode 54 is due to the fact that Caren Manuel had gone on tour in Southeast Asia, and there was one episode she did not record her lines for before going.[4]
- 4Kids' DVD promotional trailer for the series includes scenes from the original Italian opening theme and end credits, all of which would eventually go unused in the dub.
- Furthermore, the actual opening used in the dub features earlier and deleted scenes from season 1.
- Tecna has an overexaggerate British accent in this dub. By the third season, when her voice actor changed, it became more soft.
- In the first season, the Trix would insult the Winx by calling them "pixies". This stopped from season 2 onwards, when the actual pixies were introduced.
- Sometimes events from previous episodes are mentioned in future ones:
- In episode 215, Stella is introduced onto the stage as the winner of Miss Magix.
- When the Winx are experimenting on Water Stars in episode 323, Musa mentions that they shouldn't blow up the science lab, to which Stella replies, "Been there, done that", referencing how the beginning of the series mentions that she had to retake her first school year at Alfea for blowing up the lab.
- The Winx don't transform by saying "Magic Winx". Instead they do so by saying phrases like "Time to transform!" etc.
- For Enchantix, they usually transform by saying "Let's go Enchantix!".
- Unlike most other English dubs by 4Kids Entertainment, this dub did not serve as a base for any other international versions of the show.
- The only exception is a few episodes from Studio Onix's Albanian dub.
- Although this was the main English version aired in the UK and Ireland in the 2000s, the dubs of the series into other languages spoken in the aforementioned territories - namely Irish and Welsh - used the Cinélume dub as a base instead of this dub.
- However, since this dub had led to Mattel briefly creating their own line of Winx toys in America and Europe, the theme song 'We Are The Winx" and other songs in the dub were partially dubbed in some languages, like French, German, Czech, and Latin American Spanish.
- The dub's scripts feature references to 2000s teens culture and fashion with mythological punny names:
- Aberzombie & Witch, a reference to Abercrombie & Fitch.
- Spella McCartney, a reference to Stella McCartney.
- Teen Fairy and Teen Witch, magazines for fairies and witches respectively.
- In this dub's masters of episodes, the colors in the season 2 episodes are noticeably made duller for unknown reasons.
- All of season 1 and the first few season 2 episodes from this dub were officially uploaded onto YouTube by the WinxClubEnglish channel, which was affiliated with Rainbow. However, on June 5, 2024, the channel was rebranded into the official Mermaid Magic channel, causing all of its uploads of the dub to be taken down.
- Some season 2 episodes had missing audio.
See also[]
References[]
- ↑ https://variety.com/2003/tv/news/no-walk-in-park-for-george-1117894858/
- ↑ https://www.animationmagazine.net/tv/nickelodeon-u-k-to-join-winx-club/
- ↑ https://media.discordapp.net/attachments/1071426010832183316/1178457094656102420/image.png?ex=661c53b2&is=6609deb2&hm=6b0e137b86efc340a9663f9d94e49e46bd3dcf33e2b45c5f54b5f98dbe5feabb&
- ↑ https://youtu.be/orkYJWpA4is?t=829