The Dubbing Database
Advertisement

Winx Club is one of several English dubs of the show of the same name. This is the second English dub of the series, produced by 4Kids Entertainment, who acquired the rights from the show's production company, Rainbow, to broadcast the series in almost every English-speaking territory worldwide. It officially premiered on Fox on the 4Kids TV programming block, formerly known as the FoxBox, on May 22, 2004, and on the The CW's CW4Kids on July 18, 2009. Like 4Kids' English dubs of anime, this dub included many changes to the series' plot, names, music, as well as other edits, mainly censorship and additional dialogue and humor, in order to make the series more marketable to much younger age demographic, thus creating an alternate Winx Club continuity entirely separate from the original.

This dub was licensed by but not approved at all by Rainbow, who, particularly series creator Iginio Straffi, believe that because of the constant edits, "[4Kids] removes something essential". By 2007, 4Kids Entertainment's license for the series was permanently revoked by Rainbow, and the final rerun of this dub being on July 17, 2010. Nickelodeon would then gain the rights to the series in English-speaking territories and produced their own English dub that outlived the 4Kids dub in more ways then one. The 4Kids dub of the original run of the series remains incomplete, as the fourth season was never dubbed.

This dub has received a mixed to negative reception by English-speaking fans of the series, who often compare it to the Cinélume and Nickelodeon dubs of the show. While some praise it for some of its plot changes, its voice acting, and music, others criticise it for these same reasons.

Cast[]

Character Actor
THE WINX CLUB
Bloom
Liza Jacqueline
Stella
Caren Manuel
Lisa Adams (stand-in, ep. 54)
Flora
Kerry Williams
Musa
Lisa Ortiz
Tecna
Dani Schaffel (seasons 1-2)
Rebecca Soler (season 3)
Layla
Vasthy Mompoint
THE SPECIALISTS
Sky
Dan Green
Brandon
Greg Abbey
Riven
Michael Sinterniklaas
Timmy
Sebastian Arcelus
Helia
Marc Diraison
Nabu
Matthew Labyorteaux
ALFEA STAFF AND STUDENTS
Headmistress Faragonda
Rachael Lillis
Barbatea
Professor DuFour
Amaryl
Priscilla
Griselda
Su Meredith

Professor Palladium
Sebastian Arcelus
Professor Wizgiz
Oliver Wyman
Professor Avalon
Marc Thompson
Galatea
Erica Schroeder
Alice
Veronica Taylor
Francine Kerry Williams
Katy Lisa Ortiz
RECURRING CHARACTERS
Kiko
Original audio is retained (sometimes)
Oliver Wyman
Daphne
Erica Schroeder
Maia
Headmistress Griffin
Carol Jacobanis
Saladin
J. David Brimmer
Codatorta
Matt Hoverman
Mike
Stuart Zagnit
Erendor
Vanessa
Kayzie Rogers (seasons 1-2)
Rachael Lillis (season 3)
Mitzi
Lisa Ortiz
Matlin
Diaspro
Veronica Taylor
Professor Zarathustra
Mirta
Caren Manuel
Lucy
Rachael Lillis
Professor Ediltrude
Knut
Marc Thompson
Queen Niobe
Soraya Butler
Princess Amentia
Priscilla Everett
PIXIES
Lockette
Andi Whaley
Amore
Kerry Williams
Chatta
Caren Manuel
Tune
Michal Friedman
Digit
Lisa Ortiz
Piff
Erica Schroeder
Ninfea
Rachael Lillis
Livy
Natasha Malinsky
ANTAGONISTS
Icy
Lisa Ortiz
Darcy
Caren Manuel
Lisa Adams (stand-in, ep. 54)
Stormy
Suzy Myers
Lord Darkar
Jason Griffith
Baltor
Sean Schemmel
Chimera
Cassandra Lee Morris
Additional voices
Christopher Collet
Shawn Conrad
Bob D'Haene
Wayne Grayson
Dan Green
Jason Griffith
Matt Hoverman
Stephen Kilcullen
Ted Lewis
Rachael Lillis
Natasha Malinsky
Jonathan Todd Ross
Sean Schemmel
Erica Schroeder
Mary Stout
Eric Stuart
Technical staff
Director
Anthony Salerno

History[]

United States[]

As the series' first season was finishing production in late 2003 to be broadcaste in 2004, the series began being sold to international distributors, with 4Kids Entertainment securing the English-speaking rights to series in October 2003.[1] The dub was initially advertised in a 10 minute (sometimes shortened to 5 minute) DVD promotional trailer in early 2004, and debuted premiered on 4Kids TV on May 22 of the same year, with a miscellaneous special titled "Attack of the Senior Witches", which was a condensed version of episodes 118 and 119. The first season would officially premiere on June 19.

In 2005, the second season was advertised as a sneak peak on a CD as a part of 4Kide tie-in with Toys R Us in which viewers could win prizes, alongside new seasons and series that would premiere on 4Kids that year. The second season premiered on September 10, 2005, concluding March 11, 2006.

Season 3 premiered on September 30, 2006; interestingly, this was before the season's official Italian premiere in 2007, as 4Kids had started dubbing and broadcasting the season when it was still in production, therefore, a few visual edits were made to cover up for the unfinished sections of the episodes, and scenes that were deleted or shortened in the final outcome ended up becoming present in this dub. Furthermore, by this point, 4Kids' constant editing of the series' plot had completely stopped, as there were little to no cuts and the scripts were more faithfully translated from the original Italian version, most likely due to the company's arising financial struggles. The first seven episodes of season 3 were aired by 4Kids TV first, from September to November 2006. The series then went on a hiatus so that the production could finish and for the Italian broadcast to catch up. After episode 8 aired in Italy on February 14, 2007, 4Kids resumed broadcast starting from episode 8 ten days later, on February 24. Another hiatus was made after episode 17 aired in April 2007, the series continued in July and finished on September 22, meaning that it took 4Kids TV almost exactly one year to air the entire season.

Due to 4Kids losing the rights to the series, the last few episodes of season 3 were promoted as the final episodes of the entire series, although this was originally intended for the series, production-wise. However, the theatrical film Winx Club - Il segreto del regno perduto completes the original story that began in season 1, but 4Kids was not able to dub this film for their audience. An English dub was instead produced by Dubbing Brothers USA, using 4Kids' terminology.

International[]

This was the main dub of the series that was distributed in English-speaking territories in the 2000s. In the UK, it initially premiered on Nickelodeon on 3 May 2005 at 15:00 BST[2][3], long before the acquisition of the Winx Club franchise by Viacom - when the series returned to the channel in 2011, the 4Kids-dubbed episodes were never reran and only the episodes dubbed as part of Nickelodeon's revival of the series aired. Terrestrially, it aired on GMTV and CITV as part of the Toonattik block. It later moved to Pop and its sister channel PopGirl, where it aired until 2011, due to Viacom's acquisition of the Winx Club franchise meaning that Nickelodeon now had the sole UK broadcast rights to the series. In Canada, it aired on YTV; in Australia, it aired on Network Ten and Boomerang. However, in Asia, Cinélume's dub aired instead.

Episodes[]

English title Original title Premiere
FIRST SEASON
1 It Feels Like Magic Una fata a Gardenia June 19, 2004
2 More Than High School Benvenuti a Magix! June 26, 2004
3 Save the First Dance L'anello di Stella July 3, 2004
4 The Voice of Nature La palude di Melmamora July 10, 2004
5 Date with Disaster Appuntamento al buio July 17, 2004
6 Secret Guardian Missione a Torrenuvola July 24, 2004
7 Grounded A che servono gli amici? July 31, 2004
8 The Day of the Rose La festa della rosa August 7, 2004
9 Spelled! Il tradimento di Riven August 14, 2004
10 Magical Reality Check La Fiamma del Drago August 21, 2004
11 Junior League Il regno delle ninfee August 28, 2004
12 Miss Magix September 4, 2004
13 Meant to Be La figlia del fuoco September 11, 2004
14 Witch Trap Il segreto di Bloom September 18, 2004
15 Pushing the Envelope Voci dal passato September 25, 2004
16 The Nightmare Monster Il nemico nell'ombra October 2, 2004
17 Royal Heartbreak Il segreto di Brandon October 9, 2004
18 Senior Witches Go to Earth Addio Magix October 16, 2004
19 The Army of Decay Attacco ad Alfea October 23, 2004
20 Sparks of Hope La scomparsa di Bloom October 30, 2004
21 The Frozen Palace Trappola di ghiaccio November 6, 2004
22 Mission to Cloud Tower Il ritorno di Riven November 13, 2004
23 The Search for the Flame Fuga da Torrenuvola November 20, 2004
24 Battle for Alfea Il mistero del lago November 27, 2004
25 The Great Witch Invasion Il sonno di Magix December 4, 2004
26 Fire and Ice Battaglia finale December 11, 2004
RC1 Attack of the Senior Witches N/A May 22, 2004
SECOND SEASON
27 Back to School La fenice d'ombra September 10, 2005
28 Princess of Tides Il ritorno delle Trix September 17, 2005
29 Into the Under Realm Missione di salvataggio September 24, 2005
30 Queen of Perfection La Principessa Amentia October 1, 2005
31 Rescuing the Pixies Magico Bonding October 8, 2005
32 My Boyfriend's Wedding Il matrimonio di Brandon October 15, 2005
33 The Dark Tower La pietra misteriosa October 22, 2005
34 Party Monster Il guastafeste October 29, 2005
35 The Angel of Doom Il segreto del professor Avalon November 5, 2005
36 Reaching for the Sky La cripta del codice November 12, 2005
37 Homesick Corsa contro il tempo November 19, 2005
38 Truth or Dare Unite per la vittoria November 26, 2005
39 Gangs of Gardenia La dama del ballo December 3, 2005
40 The Wrong Righters Battaglia sul pianeta Eraklyon January 28, 2006
41 Magic in My Heart Lo spettacolo continua February 4, 2006
42 The Fourth Witch Hallowinx! February 11, 2006[nb 1]
43 Exchange Students Gemellaggio con le Streghe February 4, 2006[nb 2]
44 The Heart of Cloud Tower Nel Cuore di Torrenuvola February 11, 2006[nb 3]
45 Shadows in Bloom La spia nell'ombra February 18, 2006
46 The First Charmix Il villaggio delle Pixies
47 Trouble in Paradise Il potere del Charmix February 25, 2006
48 Last Resorts Wildland: La grande trappola
49 Darkness and Light Il momento della verità March 4, 2006
50 Desperately Seeking Bloom Prigioniera di Darkar
51 Storming Shadowhaunt Faccia a faccia con il nemico March 11, 2006
52 The Ultimate Power Couple Le ceneri della Fenice
THIRD SEASON
53 The Princess Ball Il ballo della principessa September 30, 2006
54 Beauty is a Beast Il marchio di Valtor October 7, 2006
55 Pretty Pretty Princess La principessa e la bestia October 28, 2006
56 Mirror of Truth Lo specchio della verità November 4, 2006
57 Mission to Tides Il Mare della Paura November 11, 2006
58 The Mermaid Queen La scelta di Aisha November 18, 2006
59 Royal Behavior La compagnia della luce November 25, 2006
60 Dark Sky Una sleale avversaria February 24, 2007
61 Operation Boyfriend Rescue Il cuore e la spada March 3, 2007
62 Attack of the Zombie Witches Alfea sotto assedio March 10, 2007
63 Missing in Action Trappola per fate March 17, 2007
64 Tears From the Black Willow Le lacrime del salice nero March 24, 2007
65 Point of No Return Un ultimo battito d'ali March 31, 2007
66 Payback! Furia! April 7, 2007
67 The Island of Dragons L'isola dei draghi April 14, 2007
68 The Power Within Dalle ceneri April 21, 2007
69 The Omega Mission Nella tana del serpente April 28, 2007
70 Day at the Museum Lo scrigno di Valtor July 28, 2007
71 Biker Chick Wedding Crashers All'ultimo minuto August 4, 2007
72 Little Big Shots La carica delle Pixie August 11, 2007
73 The Golden Kingdom La torre rossa August 18, 2007
74 The Crystal Labyrinth Il labirinto di cristallo August 25, 2007
75 The Wizard's Challenge La sfida dei maghi September 1, 2007
76 The Witches' Crypt La rivelazione delle streghe September 8, 2007
77 The Spell of the Elements L'ira dello stregone September 15, 2007
78 Fire and Flame Un nuovo inizio September 22, 2007

Edits, plot changes, and censorship[]

A tendency of 4Kids was to edit some parts of the series to make it more profitable and appropriate for their viewers. The first season experienced the most changes out of all the seasons they dubbed, heavily affecting future dubbings of episodes moving forward, especially season 3, in which everything is almost completely retained. There is a variety of types of edits, which can be broken down into these categories:

  • Name changes: These are notable throughout the dub, and are made to many characters and locations:
    • Like most international dubs, Aisha is renamed Layla for unknown reasons; however, she was close to being named Gladis in this dub, which was her original name when she was conceptualized by the show, as revealed in one of the prototype toy dolls produced by Mattel.
    • Lord Darkar's fortress is known as "Shadowhaunt".
    • The Trix's Army of Darkness is called the Army of Decay.
    • The Trix's Vacuums are renamed the "Whisperian Crystals".
    • The Trix themselves are never referred to as such, and are instead called "Senior Witches", "the witches" or "the coven".
    • All the main characters' planet names are changed too, most of which were revealed the DVD series promotional trailer:
      • Bloom's home planet, Domino, is renamed Sparks. This change is consistent throughout the dub.
      • Flora's home planet, Lynphea, is renamed the Fifth Moon of Marigold, or simply Marigold.
        • However, in season 3, it is called Lynphea again, as 4Kids began to adapt from the original Italian version more faithfully.
      • Musa's home planet, Melody, is renamed the Harmonic Nebula.
      • Tecna's home planet, Zenith, is roughly renamed the Third Vector of the Binary System.
      • Aisha's home planet, Andros, is renamed the Realm of Tides, or Tides for short.
      • Stella's home planet name, Solaria, is not changed.
    • Although not technically a name change, the term "Winx", instead of it being a word Bloom made up to refer to her and her friends' club, is changed to mean the source of a fairy's power and magical identity, which contradicts the original canon, as Winx became related to the power of fairies in S02 in the original canon.
    • Valtor's name is slightly changed to Baltor for unspecified reasons. However, this may be due to 4Kids dubbing season 3 early in production and Baltor was going to be his name at one point; his name label from the season premiere even reads "Baltor".
    • The name of Flora's little sister, Miele, was changed to Rose, most likely due to the fact that the name is diffuclt to pronounce in English; in fact, the English dubbed episodes produced by Cinélume, Atlas, and DuArt/3Beep all pronounce her name differently.
  • Dialogue: Some lines are edited so as to change the meaning and add extra plot details.
    • In the episode "Miss Magix", Lucy promises to do the Trix's homework, which was never mentioned in the original.
    • In episode 18, it is explicitly mentioned a few times that Bloom became the laughing stock of Magix after her fight against Diaspro the previous episode. Even Icy says that "it's all over the chatrooms".
  • Episode Titles: All episode titles are changed, except episode twelve's.
  • Puns: Some puns that are made in the original are lost in translation. More commonly, however, puns are put in where they were not before, such as in the promotional trailer made by 4Kids where Bloom says her life became "fairy amazing". Puns are used in episode titles as well, such as episode 54's "Beauty is a Beast".
  • Music: All background tracks are replaced with original music, most of which are recycled in other 4Kids productions. All the songs featured in the original Italian version are often replaced with original songs; for example, in episode 18, the song "Mi manchi" ("Got to Go" in the Cinélume version) is replaced with the shorter, original song "Wings".
    • During the transformation sequences, each Winx has a personalized theme for their Magic Winx transformations, like Aisha's pop-disco theme ("Shifting Tides") and Bloom's transformation theme being an instrumental of the show's opening theme. The Enchantix theme, which is an actual song, is replaced with a synthetic choir instrumental.
    • Almost all of Musa's spells release actual music.
  • Switched scenes: Sometimes, scenes are moved around in the episodes to change how the plot goes.
    • In the very first episode, which starts off with Bloom waking up and having her morning routine before she meets Stella, 4Kids had the encounter with Stella happen at the very beginning of the episode rather than midway through. The morning scenes from the start of the episode are still included, but are made to occur the very next day.
    • This happens again in the season 2 premiere, in which the first half consists of Aisha's mission to save the pixies from Darkar and the second half revolving around the Winx returning to Alfea for another school year. 4Kids instead had the episode begin with the Winx returning and having that as the episode's main focus, and eventually having the Aisha rescue plot be intertwined with these scenes.
    • Sometimes, scenes are moved to the very next episode. An example of this being the scenes featuring Musa and Stormy's fight at Alfea in episode 40 were moved to the very beginning of the next episode, a Musa centric episode, as a part of one single scene. This is likely done to keep the episodes as self contained as possible.
  • Cuts: Sometimes a scene is removed completely to shorten episodes as much as possible to make room for commercials, an example of this being the Fairy Dust sequences from season 3 being mostly cut out. This notably occurs in episode 41, in which several scenes were either shortened or cut out, such as Aisha's dance performance.
    • The transformation sequences are also often shortened. The severely shortened Magic Winx transformations would always often portray the same order: first Tecna, then Musa, followed by Aisha (season 2 onwards), Flora, Stella and Bloom. The Enchantix transformations do not have this case.
  • Plot: Some plot changes are made.
    • Notably, Musa was made the princess of her home world in this dub for unknown reasons.
      • This is later retconned in episode 41; when Musa reveals her parents' backstory, she says her father rebelled and rejected his royal duties, suggesting she's not a princess as her father abandoned a royal lifestyle. It is possible that she did become princess if her father had returned to royalty, although this is never specified in the dub.
      • However, this change was undoubtedly retconned in season 3, with the introduction of the actual princess of Musa's home wrold, Galatea; due to 4Kids being more faithful to the original Italian version at this point, Galatea is mentioned to be the princess of the Harmonic Realm.
    • Daphne is no longer a member of the Domino Royal Family, she was just one of the 9 Nymphs who looked over the Dragon Flame.
    • Bloom already knows that she's adopted.
    • For a majority of season 1, Sky is known as Brandon, and Brandon is known as Sky, as the two had switched names to, as revealed in season 2, avoid Sky being a kidnapping target for Lord Yoshinoya. 4Kids changed the reason for them switching names to Sky wanting to escape the pressures of a royal lifestyle and "be a normal boy".
    • Lord Darkar's backstory is completely changed, as he is mentioned to be a researcher named Argulus who seeked and controlled the Shadow Fire after stumbling across Darkar's Fortress (known as Shadowhaunt in this dub).
      • This plot isn't brought up again after the initial episode where Faragonda brings it up.
      • In both the original and 4Kids version it was brought up in season 1 that the Ancestral Witches destroyed Bloom's home planet, but only in the original version Lord Darkar's introduction built upon this as Faragonda states he was actually responsible for the attack on the Magical Dimension and the destruction of Domino (Sparks). The Ancestral Witches followed his orders.
    • The season 2 finale made some changes to feature moments about Sky and Lord Darkar fighting for Bloom's affection.
  • Personalities: Many of the characters' personalities are changed to make the characters more cartoony, such as Musa being a hip-hopper by saying things like "yo", "crash our crib," and "fresh", and Stella being more of a hot-headed, stereotypical Valley Girl. Lord Darkar is made less threatening an is made more of a cocky villain. In general, the Winx, Trix, and Specialists act more like typical teenagers, for example, the Trix act more like typical mean girls, while still retaining their individual power-hungry personalities.
  • Censorship: Sometimes, physical appearances of things are changed, like blood being removed in the season 2 premiere, Daphne's outfit being made less revealing, and the bottom of Stella's breast being edited to look like her stomach during her transformation sequence from late season 1 onwards. Riven's internal conflicts being manifested by Darcy's illusions in episode 22 was cut as it could be perceived as too frightening. Some physical violence is also removed; for example, Musa slapping Icy in the face in episode 9 was changed to Musa casting a spell on Icy that causes a wart to appear on her face, and Stella biting Flora's hand in episode 11 was cut. Some censorship was due to American copyright laws, such as the costumes in the season 2 Halloween episode; for example, an entire scene that involved Musa receiving a food delivery from a kid dressed up as Spider-Man was cut.
    • Many years after the dub's run on television, Rainbow removed official uploads of episode 12 from YouTube due to a racially offensive scene involving a black Miss Magix contestant having an "unnatural" afro due to a spell by the Trix. This is despite the fact that in the dub, to remove any of the offensive connotations, the issue was the Trix spelling her voice to be high-pitched instead.
  • Culture: Moments relating to Italian culture were often edited to be more accessible to American audiences. Also, the schools in Magix are treated more like high schools rather than colleges to emulate typical American teenage life, as Alfea and Cloud Tower now follow a sophomore to senior high school structure, which is often referenced in the dub.
  • Opening/Closing: Instead of using the songs for the intro and outro from the original, an original opening sequence was created, and the closing was a shorter instrumental version of the opening.
  • Season 3: As the first seven episodes were dubbed in their unfinished versions, 4Kids had to add their own additional edits:
    • Since Musa has longer hair from this season onwards, her Magic Winx transformation is re-animated to have her longer pigtails. Since 4Kids didn't have this footage by the time they started dubbing the season, they instead edited her old transformation to have her long pigtails instead. Additionally, in the season 3 intro, scenes from seasons 1 and 2 are edited to feature her long pigtails as well.
    • The S01 transformation sequences were used throughout the dub for every Magic Winx transformation. As a result, for every transformation in season 3, Bloom, Stella, and Flora revert back to their season 1 outfits before they transform.
    • The most notable unfinished edits occur in episode 305, as seen below.

Controversy[]

Since the highly-edited 4Kids dub premiered first in the United States, some American fans who had previously watched only this version have mistakenly criticized the newer episodes of Winx Club, which were produced and written with the involvement of the original creators. Fans of the original version have also complained that the 4Kids dub does not follow the original storyline and is highly edited, censored, and unnecessarily changed for American audiences.

Videos[]

Notes[]

  • The reason why Stella and Darcy were briefly voiced by Lisa Adams in episode 54 is due to the fact that Caren Manuel had gone on tour in Southeast Asia, and there was one episode she did not record her lines for before going.[4]
  • 4Kids' DVD promotional trailer for the series includes scenes from the original Italian opening theme and end credits, all of which would eventually go unused in the dub.
    • Furthermore, the actual opening used in the dub features earlier and deleted scenes from season 1.
  • Tecna has an overexaggerate British accent in this dub. By the third season, when her voice actor changed, it became more soft.
  • In the first season, the Trix would insult the Winx by calling them "pixies". This stopped from season 2 onwards, when the actual pixies were introduced.
  • Sometimes events from previous episodes are mentioned in future ones:
    • In episode 215, Stella is introduced onto the stage as the winner of Miss Magix.
    • When the Winx are experimenting on Water Stars in episode 323, Musa mentions that they shouldn't blow up the science lab, to which Stella replies, "Been there, done that", referencing how the beginning of the series mentions that she had to retake her first school year at Alfea for blowing up the lab.
  • The Winx don't transform by saying "Magic Winx". Instead they do so by saying phrases like "Time to transform!" etc.
    • For Enchantix, they usually transform by saying "Let's go Enchantix!".
  • Unlike most other English dubs by 4Kids Entertainment, this dub did not serve as a base for any other international versions of the show.
    • The only exception is a few episodes from Studio Onix's Albanian dub.
    • Although this was the main English version aired in the UK and Ireland in the 2000s, the dubs of the series into other languages spoken in the aforementioned territories - namely Irish and Welsh - used the Cinélume dub as a base instead of this dub.
    • However, since this dub had led to Mattel briefly creating their own line of Winx toys in America and Europe, the theme song 'We Are The Winx" and other songs in the dub were partially dubbed in some languages, like French, German, Czech, and Latin American Spanish.
  • The dub's scripts feature references to 2000s teens culture and fashion with mythological punny names:
    • Aberzombie & Witch, a reference to Abercrombie & Fitch.
    • Spella McCartney, a reference to Stella McCartney.
    • Teen Fairy and Teen Witch, magazines for fairies and witches respectively.
  • In this dub's masters of episodes, the colors in the season 2 episodes are noticeably made duller for unknown reasons.
  • All of season 1 and the first few season 2 episodes from this dub were officially uploaded onto YouTube by the WinxClubEnglish channel, which was affiliated with Rainbow. However, on June 5, 2024, the channel was rebranded into the official Mermaid Magic channel, causing all of its uploads of the dub to be taken down.
    • Some season 2 episodes had missing audio.

See also[]

References[]

Footnotes[]

  1. After episode 44.
  2. After episode 41.
  3. Before episode 42.
Advertisement