The Dubbing Database
Advertisement

Winx Club (also known as Clubul Zânelor on Netflix and Clubul Winx) is the Romanian dub of the show of the same name. This succeeds the the voice-over that aired on TVR-owned networks; unlike that version, this Romanian version is an actual synchronized dub of the series.

Initially dubbed by Empire Video Production, it premiered in March 2008 directly on DVDs and S-VCDs in Romania. Prior, in February, the Romanian Winx Club magazine announced that Kez Media, a home video distributor, would start releasing DVDs a month later, and mentioned that the discs would come with a special magazine and a poster. DVDs were sold separately from the magazine as well, in actual DVD-boxes. Cinélume's English dub served as a base for the dub, like many other dubs. Only the first two seasons were dubbed, with only the first fourteen episodes of season 2 being released. It is unknown whether or not the rest of season 2 was dubbed.

Due to the acquisition of the Winx Club franchise by Viacom, the production of the dub later moved to Fast Production Film for seasons 3-7, as well as the TV specials, beginning broadcast on Nickelodeon in 2011. Although the dub was based off the English dub commisioned by Nick US, seasons 3-4 of this dub are still based on Cinélume's English version instead of Atlas Oceanic's, due to Nick US commissioning international dubs of these seasons before they finished their own English version for distribution. The dub concluded its run in 2016, as season 8 was never dubbed. Reruns of episodes from season 3 aired on Pro TV in 2015.

Cast[]

Empire Video Production (seasons 1-2)[]

Character Actor[1]
Bloom
Carmen Palcu
Layla
Darcy
Stella
Dora Ortelecan-Dumitrescu
Lockette
Stormy
Grifiin
Musa
Silvia Gâscă
Flora
Icy
Faragonda
Chatta
Tecna
Rădița Roșu
Sky
Ernest Fazekaș
Riven
Helia
Technical staff
Dubbing studio
Empire Video Production
Director
Laurean Gherman

Fast Production Film (seasons 3-7 and TV specials)[]

Character Actor

Bloom
Alexandra Radu (S03-S05E16, S06E14-S07)
Oana Hlavașca (S05E17-26)
Alexandra Murăruș (S06E01-13)

Stella
Luiza Ionescu Cobori (seasons 3-5)
Carmen Lopăzan (seasons 6-7)

Flora
Xing Elena Ling (seasons 3-5)
Alina Teianu (seasons 6-7)

Musa
Andreea Gaică
Diaspro
Marion

Tecna
Irina Drăgănescu (seasons 3-5, 7)
Tamara Roman (season 6)

Layla
Raluca Botez
Roxy
Livia Pop (seasons 4-5)
Tamara Roman (seasons 6-7)

Sky
Dan Lupu
Brandon
Constantin Lupescu
Helia
Viorel Ionescu
Riven
Doru Cătănescu
Timmy
Cristian Niculescu
Nabu
Gabriel Velicu
Nex
Cătălin Rotaru
Roy
Ionuț Ionescu
Mike
Lordul Darkar
Valtor



Tritannus
Griselda
Olimpia Mălai
Vanessa
Griffin
Maria Obretin


Daphne
Raluca Botez (seasons 3-5)
Adina Lucaciu (seasons 6-7)

Icy
Silvia Gâscă

Darcy
Anca Iliese
Niobe
Narrator
Ionuț Ionescu
Singers
Anca Iliese (seasons 3, 5 and 6)
Cătălina Chirțan (season 7)
Additional voices
Eliza Păuna‏‎
Irina Dumitrescu
Ana-Maria Vlad
Vlad Corbeanu
Marin Fagu
Alexandru Gheorghiu
Diana Dimitrovici
Anda Bîrleanu
Isabella Drăghici
Lucia Ristea
Technical staff
Director
Alexandra Radu
Translator
Andreea Dragnea
Technicians
Ovidiu Mitrică
Adrian Venete
Produced by
SDI Media (Fast Production Film)

Notes[]

  • Like most international dubs, Aisha is renamed Layla for unspecified reasons.
  • In seasons 1 and 2, the majority of songs are left instrumental asides from a few which did recieve Romanian dubs, and in season 4, all songs are left in English. However, in every other season, all songs are dubbed.
    • Songs being left in English applied to all Nickelodeon CEE dubs of season 4, such as Russian, Czech and Hungarian. This was most likely in order to produce the dubs faster. The only exceptions were the Croatian, Turkish and Polish dubs, which were acquired from other channels rather than comissioned by Nickelodeon.
  • While season 4 was still dubbed from Cinélume's English version instead of Atlas Oceanic's English version for Nickelodeon, the script and episode titles are closer to the Atlas Oceanic version, due to both dubs' scripts being used as a reference. For example, powerlines are inserted into the Believix transformation in episode 406 where Atlas Oceanic's English dub had them.
  • While season 3 originally used a dubbed version of "Under the Sign of Winx" as its theme song (recycling the lyrics from the Empire Video Production era), and season 4 originally used the English version of "Winx Are Back" as its theme song, they were replaced with the Nickelodeon US theme song "Winx, You're Magic Now" in reruns on Pro TV, as had happened with reruns of the Russian and Polish versions on Nickelodeon. The same applied to both seasons' respective ending credits songs, with "If You're a Winx" and the Cinélume version of "Superheroes" being replaced with the Nickelodeon version of "Superheroes" at the same time.
Translations

Some transformations had their names translated into Romanian:

  • Enchantix is translated into the feminine word for "enchanted", Fermecate.
  • Believix is translated as Credix in the first few episodes of season 4. However, it was later changed back to its original name, most likely due to the undubbed transformation theme song still referring to it as Believix.
  • The Speedix wings are translated as Rapidix, but only in episode 414.
  • Butterflix is translated as Fluturix.

Errors[]

  • In episode 211, Stella and Lockette’s voices are missing throughout the entire episode.

References[]

Advertisement